كـتـاب ألموقع

أسماك الرنجة البياضة- هايكو للشاعر الياباني ياماغوتشي سيشي// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

أسماك الرنجة البياضة- هايكو للشاعر الياباني ياماغوتشي سيشي

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

 ( 1 )

السماء معلقة على علو منخفض

فوق كارافوتو *

بيضاء هي بلون أسماك الرنجة البياضة

 

***

 

( 2 )

بعيد اجتياز البحر

لا تتمكن رياح الشتاء

من العودة البتة

 

***

 

( 3 )

أخيرا

توقف الصرناخ عن الصياح **

عاصفة صيفية

 

***

 

( 4  )

خندق غير عميق

سوف تذبل أيضا

أعشاب هذه السنة

 

***

 

--------------

* كارافوتو: ( جنوب سخالين سابقا ) , محافظة يابانية للفترة 1905 – 1944 بعد خسارة روسيا أمام اليابان. أعادها الاتحاد السوفيتي مع ضم جزر كوريل الى الأراضي الروسية . عاش فيها الشاعر لفترة من الزمن. 

** الصرناخ: او الصراخ, الصياح. حشرة تصدر صوتا كالصياح. تنتشر في الأرياف, وترتبط ببداية القيظ. .

- ( ياماغوتشي  سيشي ) : شاعر هايكو وكاتب ياباني ( 1901 – 1994 ) . خريج جامعة طوكيو الامبراطورية. من تلامذة الشاعر ( تاكاهاما كيوشي ) ( 1874 – 1959 ) . نشر اول مجموعة هايكو في عام 1932 تحت عنوان ( المرفأ المتجمد ) , والحقها بتسع مجاميع أخرى, منها ( ساعات المساء 1947 , زاوية واحدة 1977 , والمحيط 1994 ) . منح جائزة اكاديمية الفنون اليابانية 1987 . و تم بناء نصب تذكاري له.

 

1 - Modern English Translations of Haiku by Yamaguchi Seishi . htt : // www . thehypertexts . com

2 – Two Haiku by Yamaguchi Seishi -  Japanese Lyrics …   . https : // longdream . wordpress. com