كـتـاب ألموقع

قصيدتان من جيمس جريفيث فيرفاكس// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

قصيدتان من جيمس جريفيث فيرفاكس

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 ) ( منتصف النهار )

تحتشد السحب

و تشتد الرياح ,

مخضبة بالأدمع .

و النهر عكر , رمادي اللون ,

ينساب في منعطف

كأنه شفرة فولاذية

شريرة .

 ثم يضيق مجراه أخيرا .

يمزق هذا الفرند المستل

بيد القدر

سنوات عمرنا ,

ليفصل النور عن الظلام .

 

( 2 ) ( الغسق )

ثمة سحابة مديدة عجفاء

تطارد الشمس الآفلة ,

مثل الكلب السلوقي * .

يسود لون السهل ,

و تغدو الموجة ذهبية اللون .

لقد غسق الليل ,

لينتهي اليوم .

تتمايل الخفافيش ,

و هي خارجة في دوائر .

و تستفيق النجوم ,

على التوالي .

 

---------------

* الكلب السلوقي : أو كلب الغزلان , كلب صيد منذ القدم . قد تكون التسمية متصلة بكلمة ( سالوكي – الأرض الغاطسة ) السومرية , أو بمدينة ( سلوقية ) الواقعة في العراق في الوقت الحاضر , بحسب بعض المصادر . 

- ( جيمس  جريفيث  فيرفاكس ) ( 1886 – 1976 ) : شاعر و مترجم و سياسي بريطاني . خدم في الفرقة الهندية ال 15 خلال الحرب العالمية الأولى . كان صديقا للشاعر و الناقد الأمريكي ( عزرا باوند ) ( 1885 – 1972 ) . نشر أول مجموعة شعرية في عام 1906 , و تحت عنوان ( بوابات النوم و قصائد أخرى ) . من أعماله ( حتى الموت , شعراء الحرب ) 1964 .

 

War Poets – Away from the Western Front . https : // awayfromthewesternfront