كـتـاب ألموقع

جوردانا فلاشيتش.. باب مزين بالنجوم: هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

جوردانا فلاشيتش.. باب مزين بالنجوم: هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 )

الاستحمام في الربيع –

بابي مزين

بالنجوم

***

( 2 )

إنبثاق الفجر

زوال ضياء القمر

البارد *

***

( 3 )

باب مفتوح

خطوة أخرى

لضوء الشمس

***

( 4 )

شتاء غاب فيه الثلج

حزامي المفضل

مشدود حول الوسادة

***

( 5 )

زمن الحرب ..

ثمة جندي يراقب الحمام المحلق

من داخل دبابته

***

( 6 )

بلدة مدمرة ...

فقط النسيم

يفتح الشبابيك

***

( 7 )

تنظيف الساحل ...

لا تفارق القوقعة

السلسلة الصدئة

--------------------------

* القمر البارد : بدر كانون الأول .

- جوردانا فلاشيتش : شاعرة هايكو كرواتية . تعيش في ( أوروسلافي ) . حاصلة على تنويه شرفي في مسابقة الهايكو / السينريو الدولية التاسعة إيفانيتش – غراد , كرواتيا 2022 . لها قصائد مترجمة إلى اليابانية و البولندية . للمزيد من الاطلاع على الهايكو الكرواتي , ينظر ( تحت قسطل الحصان : مختارات من شعر الهايكو الكرواتي ) للمترجم . مطبعة بيشوا , أربيل – العراق 2022 . مترجمة عن الإنكليزية .

1 – World haiku Series 2022 ( 40 ) , haiku by Gordana Vlasic . https : // akitahaiku . com

2 – haiku by Gordana Vlasic . https : // haikuniverse . com

3 – Songbirds Online Annual Anthology Results . https : // www . theunitedhaikuandtankasociety . com

4 – Haiku Dialogue , Opposites Attract . https : // thehaikufoundation . org