كـتـاب ألموقع

الليلك .. قصائد هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

الليلك .. قصائد هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

(  شجيرة ليلك هذه ؟ أم شلال حرير وعسل أسود ؟ - سعد جاسم  )

 

( 1 ) – ستوجانوفيتش نبكولاسيفيتش / كرواتيا

ريح ربيعية

تفوح رائحة الليلك *

من قطرات المطر المنهمرة

***

( 2 ) – ماريا تيرينيسكو / رومانيا

زهر الليلك –

ثمة رجل يجفف عرق جبينه

بظهر يده

***

( 3 ) – بريسيلا ليجنوري / الولايات المتحدة الامريكية

تلازمني رائحة الليلك الرطب

إلى بيتي

بعد عودتي من مراسيم الدفن

***

( 4 ) – آن  ك . شوادر / المملكة المتحدة

في وسط

كل هذا

الليليك

***

( 5 ) – ألكسندرا شاريكوفا / روسيا

نافذة مشرعة

 رائحة الليلك الزكية

تعم الغرفة

***

( 6 ) – ساندي براي / الولايات المتحدة الامريكية

براعم خضراء

على شجيرة ليليك معمرة

طبيب جديد

***

( 7 ) – رادكا ميندوفا / بلغاريا

إغلاق تام –

أرسم بالذاكرة

زهور الليلك البرية

***

( 8 ) – رافال زابراتينسكي / بولندا

إنتهاء العاصفة

تتعمق نفحة الليلك

بداخله

---------------------------

* الليلك : نبات خشبي معمر . منه أنواع عديدة ( المجري , الشائع , الافغاني , و الشبكي ) . له زهور جميلة برائحة أخاذة . يرمز إلى الربيع و التجديد .

- مترجمة عن الإنكليزية .

1 – Haiku Dialogue – Haiku Prism – Purple . https : // thehaikufoundation . org

2 – Winners of the Contest Haiku – Spring 2021 . https : // akitahaiku . com

3 – The 23rd HIA Haiku Contest . https : // www . haiku  - hia . com