كـتـاب ألموقع
في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية- الجزء الثاني// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
- المجموعة: بنيامين يوخنا دانيال
- تم إنشاءه بتاريخ الخميس, 03 تشرين1/أكتوير 2024 20:33
- كتب بواسطة: بنيامين يوخنا دانيال
- الزيارات: 642
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية- الجزء الثاني
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
( كارول رايسفيلد )
الولايات المتحدة الامريكية
ثمة بقايا فزاعة
وسط الحقل
تلفها الريح
***
( ماريا تيرينسكو )
رومانيا
ثمة عاصفة ثلجية في القرية -
الجدة منشغلة بغزل الصوف
تدندن بأغنية
***
عاصفة مطرية
تهويدة موزارت
تذاع عبر الراديو
***
( زوران دوديروفيتش )
كرواتيا
رياح الخريف
تعمل على انتصاب
مناخس القنفذ
***
( لورين فورد )
استراليا
ريح عاصفة -
تعيق أشجار الصنوبر في نورفولك ( 13 )
درب التبانة
***
( جينيفر كار )
الولايات المتحدة الامريكية
الرياح الخريفية -
تركت نفسي
تذهب
***
( نجو بينه آنه خوا )
فيتنام
التمسك بالحياة
ثمة أوراق صفراء تحملها الاغصان
بإزاء الريح
***
ريح باردة
قطة ضالة تلحس القمر المكتمل
في البريكة
***
( فالوري ويرديهوف )
الولايات المتحدة الامريكية
خشخشة أوراق الشجر
في يوم هادئ
الذكرى السنوية لوفاته
***
( جي ليونغ كوه )
سنغافورة
رياح الربيع
يمكنني الذهاب يسارا
أو يمينا
***
( كاتي ليبارد كوب )
- شمس الشتاء
يدوس الدراج على الدواسة
لينطلق بإزاء الريح
***
( ألنكا زورمان )
سلوفينيا
الماعز في الحضيرة
الرياح توجه السحب
بإزاء الأفق
***
( بيتر نيوتون )
الولايات المتحدة الامريكية
نسيم صيفي
ما من شيء سوى هذه الارجوحة
للامساك به
***
( سكوت اوينز )
الولايات المتحدة الامريكية
يقف في الظلمة
في تمام الساعة الثالثة صباحا
تناغم الريح
***
( ديمتار أناكييف )
سلوفينيا
مراسيم تأبين -
ريح الربيع
مغطاة بعلم
***
( بيل مويلر )
الولايات المتحدة الامريكية
العنكبوت
ميت في شبكته
نسيم الخريف
***
( اليسا الو )
سويسرا
الريح مجددا ...
الفانوس بلون الشيشنجي ( 14 )
معلق على عتبة بابي
***
(هيمابريا شيلابان )
الهند
كوخ على الجبل
يقترب
صوت شتاء
***
( وليم سكوت جالاسو )
الولايات المتحدة الامريكية
شاطئ في الشتاء
أحلام هذا الرجل الشاب
ذهبت أدراج الرياح
***
( دان لوليان )
رومانيا
- بحر عاصف
بدر تام فقط
في المنارة العتيقة
***
(. سرينيفاس اس )
الهند
خشخشة أوراق الشجر ...
ما من جدوى
لتذكر الأغاني القديمة
***
( انجيلا تيري )
الولايات المتحدة الامريكية
أوراق الشجر الخريفية
دون هسيس
يصاحب أغنية الريح
***
( روبرت ويتمر )
اليابان
أواخر الشتاء
ثمة رقاقات جليدية تسقط
على صندوق البريد الفارغ
***
ورقة شجر تسقط
لتدخل من نافذة الصف
في اليوم الدراسي الأول
***
( كجمونيرو )
كندا
ساحة لعب متروكة
ثمة أرجوحة هناك
ما برحت تتحرك من جهة إلى أخرى
***
( ماريا تيرينسكو )
رومانيا
- نسيم الصباح
غصن مزهر
يخفي وكرا
***
( فالوري ويردهوف )
الولايات المتحدة الامريكية
حفيف أوراق الشجر
في يوم وفاته
الذي غابت فيها الريح
***
( سوزان كونستابل )
كندا
وحدي مع النوارس
و نداء الريح
الهائم على وجهي في الصيف
***
( بريندا ديفيس هارشام )
ترتجف زهرة الماغنوليا بردا
تشعر بلمسات الريح الباردة
ترتعش كل ورقة تويجية فيها
***
( جون هاوكهيد )
ثمة عاصفة
تتكون
داخل شرنقة
***
( دانييلا ميسو )
إيطاليا
مراسي السفن
ثمة صرير في البحيرة ...
خريف شديد الحرارة
***
( جين ريتشولد )
الولايات المتحدة الامريكية
تظهر المسارات الجديدة
بعيد العاصفة الثلجية -
السماء المنقشعة
***
( ميلاني جونجسما )
ينقطع التيار الكهربائي بفعل العاصفة
و تفقد الثلاجة برودتها رويدا رويدا
سنتناول الدجاج المشوي البارد هذا المساء
***
( باتريك إل . جيرهارت )
تهب عاصفة رعدية بعد منتصف الليل
لتهز منزلنا و تمنعنا من النوم
لقد استلقى الكلب على ساقي
***
( ماتسو باشو )
اليابان
لقد اختبأت العاصفة الشتوية
في حقل الخيزران
ثم هدأت
***
( كوباياشي إيسا )
اليابان
الجبل في المساء -
حتى متى ستهب هذه الريح
الباردة ؟
***
( سونام شوكي )
بوتان
بعيد الزلزال
عزيف الريح في الصنوبر
و وعوعة الكلاب السائبة
***
( كين واجنر )
يلامس النسيم
وجهي
برقة
***
يخترق النسيم البارد
قبعتي الصوفية ...
لا أقدر على العودة إلى بيتي
***
حجبت الريح
البلوطة
لتترك السنجاب مكشوفا
***
( لين كينكيد )
تزمجر الريح في أشجار الصمغ
فتتخبط الاغصان و تتحطم
الإيقاع الشتوي
***
( ناتسومي سوسيكي )
اليابان
ثمة ريح تصرخ بغضب في الغابة
أثناء الشتاء
ما من أوراق شجر لتعصف بها
***
( مادري بيلاي )
ريح ليلية
تسري الحياة في الآجام
في القصص الواردة بالأحلام
***
( إد بريمسون )
الولايات المتحدة الامريكية
موسم الأعاصير
يخبرنا النسيم الدائم
بقرب هبوب العاصفة
***
( بادما راجيسواري )
الهند
ثارت الريح
ثمة رجل مسن
يعدل رأس الفزاعة
***
( زهرة موغيس )
باكستان
ريح شرقية
تنحني الصنوبرة
من أجل لا أحد
***
( سوزان روجرز )
الولايات المتحدة الامريكية
سلوى الصيف
أزيز الريح المباغتة
في الحشيش الطويل
***
( ساندرا سانت لوران )
كندا
تتسكع البتلة الغضة
و قد امتطت
ظهر الريح
***
( إريك أدجي باه )
غينيا - نيوزيلندا
نسيم الربيع
تدغدغ أوراق الذرة
إبط النطار
***
( جاري إيفانز )
الولايات المتحدة الامريكية
تقلد أفرع أشجار
المحيط الهادي المنحنية
الرياح
***
( باري ليفين )
الولايات المتحدة الامريكية
في إثر الكارثة ..
يسود الصمت
على مسار الاعصار
***
( كلير نينهام )
المملكة المتحدة
مستنقع شتوي -
زعرور منعزل
تغرقه الريح
***
( ديبورا كارل براندت )
المانيا
ينحني عشب المرج
و لكن
دون أن ينكسر
***
( لينثا نيلسون )
الولايات المتحدة الامريكية
استحضرت الريح
أشباح الصحراء -
تحول الشكل ( 15 )
***
( لافكاديو أورلوفسكي )
الولايات المتحدة الامريكية
الرياح التجارية -
ما برحت رائحة القرفة
منتشرة
***
( روزا ماريا دي سالفاتور )
إيطاليا
صباح قائظ ...
صوته
في مهب الريح
***
( مارجريت ماهوني )
استراليا
أجلس بجانب قبرها
وسط أوراق الشجر المتساقطة -
لكم أحبت الريح
***
( كارل ماير )
الولايات المتحدة الامريكية
تخدش أغصان الشجر
الريح العابرة
متنهدة
***
( نينا سينغ )
شجرة صنوبر...
صوت و نفحة الريح
بداخلي
***
ريح زفزافة ...
يتهدل
على الطريق
***
( ميرا رم )
المملكة المتحدة
رياح غربية ...
يفقد الثلج الهامد
سكونه
***
( ساري غراندستاف )
الولايات المتحدة الامريكية
ثمة صندوق عصير
وسط الملعب
بعد أن تقاذفته الرياح
***
( ديبورا كارل برانت )
المانيا
ثمة سرب من الطيور
يستظل بالشجرة المنحنية
بفعل الرياح
***
( تشن شياو )
الصين
الهمس
اللغة المشتركة
بين الرياح و أوراق الشجر
***
( بريتي أيسولا )
الهند
عن بعد
يسمع أنين الأشجار
على الضفة الجافة من النهر
***
( ماساواكي شيكي )
اليابان
مجددا , و في المساء
تستحيل الريح الباردة إلى مطر
بينما أنتظرك
***
( تاكاهاما كيوشي )
اليابان
اسأل الرياح العاصفة
أي ورقة ستغادر الشجرة
في المرة التالية ؟
***
اقحوان ذابل
لم يفضل منه الآن
أي شيء
***
تشرق الشمس
على الجبال القصية
آه , حقول ذابلة !
***
مياه عميقة
في المحيط
و أرض تواجه القحط
***
مسكت بيدي بتلة
سقطت من شجرة كرز
لم أجدها عندما فتحت قبضتي
***
كثيفة هي ظلال المساء
كذلك في الطحالب
العائمة
***
رياح الخريف :
الذي اراه
هو الهايكو , لا غير
***
(ماتسيوز سيسي )
بإزاء الشمال
ثمة ريح قائظة
في طقوس هيرا
***
( جو ماكينيرني )
عاصفة صيفية
ماسحات الزجاج الامامي
تقطع صمتنا
***
( ماساوكا شيكي )
اليابان
عاصفة صيفية
تذهب الأوراق الموجودة على مكتبي
في مهب الريح
***
( كارول ماتيس )
الولايات المتحدة الامريكية
تميل أوراق
الشجرة المديدة إلى الوراء
باكورة العاصفة
***
العاصفة فوق البحر
السماء متوحشة الألوان
كأنها كدمات اليمة
***
عصف الرياح الغاضبة
تبتلعها الأمواج المرتفعة المضطربة
بحار مائجة
***
) سنيها سوندارام (
الهند
ملائكة
الثلوج
في قلب العاصفة
***
) ( إيلين ريدل
نيوزيلندا
الجبال الشاهقة -
ثمة صقر سلاب
يحوم معلقا في الهواء
***
) ( ليندا لي ليبيرح
شياطين الغبار الدنيوي
زوبعة من الاطلال و الرمل
حركة عمودية بإزاء الأعلى
***
. ) ميلاني جي (
محبوسون داخل زوبعة من العواطف
ما من مهرب
من المشهد , خانق
***
) ( نزار سرطاوي
الأردن
زوبعة على حين غرة -
قصائد كتبتها أثناء تنزهي
لتبلغ عنان السماء
***
( نيكول بوتييه )
فرنسا
ما برح العلم يرفرف
ذكريات , لا غير
تحملها الرياح
***
أريج أزهار الكرز-
داخل زوبعة وردية اللون
قبلة عاطفية
( ( يوسا بوسون
اليابان
يتعثر حصاني
وسط العاصفة الشتوية
في طريق عودتي للمنزل
***
( ( ميشيل إل . هارفي
الولايات المتحدة الامريكي
أجواء العاصفة الثلجية
تطلق العنان
لفيض من الألعاب اللوحية
***
( ( أندرو ولوس
ندف الثلج المصاحبة
للعاصفة الثلجية
تبدو كسرب من النحل
***
( ( ماتسو باشو
اليابان
ريح شتوية
تجتاز أحدهم
ليتورم وجهه
***
الخلوة الشتوية -
في عالم أحادي اللون
صوت الريح
***
( ( هوريوتشي توشيمي
اليابان
ندف ثلج رقراقة :
يتكسر ضوء القمر المتجمد
جراء الريح
***
( ( كريستين ليندكويست
الولايات المتحدة الامريكية
ما من ريح
ترتفع البومة محلقة
من البركة المتجمدة
***
(. جيسيكا فياريال أي (
تبكي أختي
جراء العاصفة الثلجية
في ليلة قارسة البرودة
***
( فرانسوا موريس )
فرنسا
ريح عاصفة
تنقر في النجوم
طيور البشروس
***
( بات جيير )
الولايات المتحدة الامريكية
هبت الرياح
الشرقية
في كل الاتجاهات
***
( سكوت سيجل )
الطريق الصحراوي -
تتجه الدوامة الرملية
نحو الموطن
***
( تشارلز رينتون )
عالم من الرمال ,
مع قدوم كل حبة رمل
ثمة صوت دفين
***
الهوامش :
( 1 ) – القرانيا المدماة : شجرة لها ازهار جذابة بيضاء او زهرية , واسعة الانتشار في أوروبا و القوقاز و بعض البلدان العربية .
( 2 ) – الحور القطني : شجرة سريعة النمو , لها ازهار متدلية بشكل عناقيد .
( 3 ) – القرقف : نوع من العصافير , ينتشر بكثرة في أمريكا الشمالية و قارات العالم القديم
( 4 ) - الطنان : طائر صغير , منه 350 نوعا تقريبا , مثل طائر النحلة الطنان الأصغر حجما بوزن 2 غم تقريبا , و الطنان العملاق بوزن 20 غم تقريبا .
( 5 ) قضمة الصقيع : او عضة البرد او الخصر , مرض يصيب الانسان نتيجة تعرضه للبرد الشديد جدا .
الفالس : موسيقي و نوع من الرقص ( 6 ) –
الشكران : نبات سام جدا , منه أنواع ( 7 ) –
. الرياح النجمية : هي الرياح الشمسية ( 8 ) –
( 9 ) - أجراس الرياح : أجراس متآلفة الالحان , تحركها الرياح .
( 10 ) – الستايروفوم : رغوة البولسترين المبثوقة .
( 11 ) - الماغنوليا : شجرة تحمل الزهور الجميلة , اخاذة الرائحة .
( 12 ) - اكليل الجبل : او الروزماري – حصى البان , نبات عطري دائم الخضرة له استخدامات كثيرة , له ازهار بيضاء .
( 13 ) - نورفولك : جزيرة صغيرة في المحيط الهادي بين نيوزيلندا و استراليا و كاليدونيا الجديدة .
( 14 ) - الشيشنجي : نبات عشبي دائمي , له ثمرة قرمزية – برتقالية اللون , لها استخدامات عديدة .
( 15 ) – تحول الشكل : أو تغيير الشكل . القدرة على التحول أو التغيير عند المخلوق أو الكائن أو الانسان بحسب الاساطير و الفلكلور و الخيال التأملي . كما حدث في الالياذة و ملحمة جلجامش ( ويكيبيديا ) .
) الملحق رقم ( أ
نبذ مختصرة عن بعض الشعراء و الشاعرات :
* بيلي ويلسون : شاعر هايكو وكاتب أمريكي . ولد في 1 آب 1941 في لافاييت – إنديانا ) يقيم في ( جونو – آلاسكا ) . عمل كمساعد محامي .
* جون ستيفنسون : شاعر هايكو أمريكي , ولد في عام 1948 في ( اثيكا – نيويورك ) , و يعيش في ( ناسو ) . أمين فخري لأرشيفات الهايكو الامريكية في مكتبة ولاية كاليفورنيا – سكرامنتو 2018 – 2019 . من أعماله : الهدوء الكافي – الجائزة الأولى لجمعية الهايكو الامريكية 2004 .
* بيغي ويليس لايلز : شاعرة هايكو أمريكية رائدة ( 1939 – 2010 ) . كتبت الهايكو على مدى 30 سنة . كانت رئيسة أو عضوة في هيئات و لجان تحكيم وطنية و دولية لشعر الهايكو . منحت عدة جوائز , و منها الجائزة الاولى في مهرجان الهايكو الدولي 2000 . من أعمالها الشعرية ( أوراق حمراء في الهواء 1979 ) و ( ما برح على الحافة 1980 ) .
* راندي ام . بروكس : شاعر و أكاديمي أمريكي . عميد كلية الآداب و العلوم . أستاذ لغة إنكليزية في جامعة ( ميليكين ) . يقوم بإلقاء محاضرات حول تقاليد و أصول الهايكو . محرر و ناشر.
* ليليان نادر : شاعرة هايكو و مؤلفة روايات من الخيال العلمي . من مؤلفاتها ( الملهم و الجمر : تعبيرات الروح من خلال الكتابة – مشترك ) .
* جيم كاسيان : شاعر هايكو و محرر و ناشر و كاتب أغاني أمريكي . ولد في 26 تموز 1959 . كتب الهايكو في سن المراهقة . نشر الهايكو منذ عام 1970 . أسس دار نشر ( ريد مون ) . نشر ( 16 ) مجموعة شعرية . ترجمت أعماله إلى عدة لغات .
* توم بينتينغ : شاعر و محرر أمريكي . ولد في 1 أيار 1951 . مدرس . يقيم في اتلانتا .
* باميلا ميلر نيس : شاعرة هايكو و تانكا و محررة نشرة أخبارأمريكية . تعمل بالتدريس . تعيش في نيويورك . ظهرت أعمالها في مختارات القمر الأحمر السنوي منذ عام 1998 . نشرت ست مجموعات شعرية صغيرة . شاركت في جمعية الهايكو الامريكية منذ عام 1996 . من مؤلفاتها ( أطراف الجنكة 2005 ) . محررة للنشرة الإخبارية للفترة 2000 – 2002 . نالت عدة جوائز تقديرية .
* دبليو اف أوين : شاعر هايكو و سنريو و أكاديمي أمريكي . أستاذ الاتصالات بجامعة ولاية كاليفورنيا – ساكرامنتو . عمل في التعليم العالي لمدة 20 سنة . له بحوث علمية قيمة في مجال اختصاصه .
* بادميني كريشنان : شاعرة هايكو و كاتبة قصص قصيرة للأطفال . تعيش مع أسرتها في سنغافورة .
* باربرا كوفمان : شاعرة هايكو و تانكا أمريكية . نشرت قصائدها في مختلف الصحف و المجلات و الدوريات الامريكية و الدولية المعنية بالهايكو . منحت جائزة تقديرية في مهرجان ساكورا – فرانكفورد 2014 .
* جون بارلو : شاعر هايكو و محرر أمريكي . من أعماله ( في إنتظار الموجة السابعة 2006 ) . منح عدة جوائز في مهرجانات و مسابقات أقيمت في الولايات المتحدة الامريكية و نيوزيلندا و أستراليا و اليابان و المملكة المتحدة و ايرلندا .
* جيم نورتون : شاعر هايكو من إيرلندا . من أعماله الشعرية ( عطر الغبار ) الصادر عن دار نشر ( ألبا ) في عام 2011 .
* كوجتيم أغاليو : شاعر هايكو من البانيا . من أعماله ( قمر الخريف ) . رئيس نادي الهايكو الالباني . ترجمت قصائده إلى عدة لغات .
* لورين فورد : شاعرة هايكو و ناشرة و محررة استرالية . ولدت في 17 أيار 1947 .
* بيتر رايس نيوتن : شاعر هايكوو فنان و كاتب و محرر أمريكي . ولد في 7 أيار 1965. أصدر اربع مجاميع شعرية .
* روبرت ويتمر : شاعر هايكو و تانكا و أستاذ جامعي . ولد في 18 تشرين الثاني 1951 في ( ويليامسبورت – بنسلفانيا ) الولايات المتحدة الامريكية . عمل رئيسا لقسم الفنون الليبرالية في جامعة صوفيا . أقام في اليابان لنحو 40 سنة .
* جين ريتشولد : كاتبة و شاعرة هايكو أمريكية . ولدت في عام 1937 . من مؤلفاتها : أرض العوالم السبعة 1989 , عدسة الجغرافيا 1999 , المزامير 2010 , و قاموس هايكو ط 2 - 2013 .
* سوزان روجرز : شاعرة و فنانة و أكاديمية و ناشطة بيئية أمريكية . تحمل شهادة الدكتوراه في القانون , و الماجستير في الكتابة الإبداعية من جامعة جونز هوبكنز . قامت بتدريس الكتابة الإبداعية في جامعة جونز هوبكنز , و الادب الإنكليزي في جامعة كاليفورنيا . منحت عدة جوائز .
* إريك أدجي باه : شاعر و محرر ومترجم و أكاديمي نيوزيلندي . ولد قي 29 حزيران 1977 في ( كوماسي , أشانتي – غانا ) . طالب دكتوراه في اللغة الإنكليزية في جامعة ( وايكاتو – نيوزيلندا ) . له مقالات و دراسات حول الهايكو في أفريقيا .
* باري ليفين : شاعرة هايكو و سنريو ومحامية متقاعدة أمريكية . نشرت قصائدها ف ي مختلف الصحف و المجلات المعنية بالهايكو , و منحت عدة جوائز . من أعمالها ( القمر القطني 2022 ) .
* كلير نينهام : شاعرة و فنانة بصرية من المملكة المتحدة . نشرت الهايكو في المجلات و المواقع الصادرة بالانكليزية .
* مارجريت ماهوني : شاعرة هايكو استرالية . تعيش في ( نيو ساوث ويلز ) . تكتب الشعر منذ عام 2003 . نشرت قصائدها في مجلات و دوريات الهايكو المختلفة .
* نينا سينغ : شاعرة هايكو هندية من ( شانديغار ) في الشمال . نشرت مجموعة شعرية بعنوان ( همسات الروح ) . تأثرت بالشاعرة ( د . أنجيلي دودهار ) . زارت اليابان , الموطن الأصلي للهايكو و التانكا و السنريو ... . عملت في المجال المصرفي .
* ساري غراندستاف : شاعرة هايكو أمريكية . تعمل أمينة مكتبة في مدرسة ثانوية . عضوة في جمعية الهايكو الامريكية و غيرها . نشرت قصائدا رقميا و ورقيا . متزوجة و لديه ثلاثة أطفال , و تعيش مع أسرتها في جبال ( كاتسكسل – ميد هدسون ) بولاية نيويورك .
* ماساواكي شيكي ( 14 تشرين الأول 1867 – 19 أيلول 1902 ) : شاعر هايكو و تانكا مجدد و ناقد أدبي و كاتب سيرة ياباني كبير . من أسياد الهايكو الياباني الكلاسيكي إلى جانب ( باشو و بوسون و إيسا ) . عاش أعوامه السبعة الأخيرة مشلولا بسبب مرض السل .
* ماتسو باشو ( 1644 – 1694 ) : أحد قمم الهايكو الياباني الكلاسيكي من عصر ( إيدو ) . بدأ بكتابة الهايكو و هو في ال ( 18 ) من العمر . استخدم عدة أسماء , و أشهرها ( باشو ) , أي شجرة الموز التي لا تحمل الثمر . ترجمت أعماله إلى الكثير من اللغات .
* كوباياشي إيسا ( 1763 – 1827 ) . من أساتذه الهايكو الكلاسيكي الياباني الاربعة الكبار . تجول في معظم أنحاء اليابان الواسعة . كتب أكثر من ( 10000 ) هايكو , بالإضافة إلى آلالاف من الاعمال النثرية و الشعرية من أجناس أخرى . ترجمت قصائده إلى مختلف اللغات .
* سنيها سوندارام : شاعرة هايكو و مصورة هندية . مهندسة تقيم في الولايات المتحدة الامريكية . منحت عدة جوائز , و منها : جائزة غاياتري جامارش التذكارية , و جائزة ساكورا في مهرجان فانكوفر لأزهار الكرز 2019 , و تكريم في مسابقة الهايكو الدولية في بولندا .
* إيلين ريدل : شاعرة هايكو و تانكا نيوزيلندية . مدرسة متقاعدة , تعيش في ( هاميلتون ) . حاصلة على الجائزة الأولى في مسابقة مونسيت الدولية للهايكو , و على الجائزة الثانية في مسابقة ربيع / صيف 2008 .
* نيكول بوتييه : شاعرة هايكو فرنسية . فازت بالجائزة الأولى في مسابقة مؤسسة الهايكو الدولية – الولايات المتحدة الامريكية , و الجائزة الثالثة في مسابقة ( كوساماكورا 19 – اليابان ). كرمت في مسابقة ( ماينيتشي 16 – اليابان ) .
* تاكاهاما كيوشي : شاعر ياباني مجدد من فترة ( شووا - شووا جيداي – فترة السلام المنير ) . ولد في ( ماتسوياما ) في 22 شباط 1874 , و وافته المنية في 8 نيسان 1959 . درس على يد الشاعر ( ماساوكا شيشي ) . عمل في مجلة ( نيهونجين ) كمحرر و ناقد ادبي . كما عمل مديرا لمجلة ( هوتوتوغيسو ) للهايكو . منح وسام الثقافة في عام 1954 . كما منح الوسام المقدس من الدرجة الأولى بعد وفاته . ترجمت قصائده الى عدة لغات . عضوة في مجلس إدارة ( هايكو ريفيو – جمعية الهايكو الرومانية ) منذ عام 2017 . محررة في مجلة ( الباتروس ) التي تنشرها جمعية الهايكو في ( كونستانتا ) منذ 2017 .
* توشيمي هوريوتشي : شاعر هايكو و كاتب ياباني . ولد في 5 أيلول 1931 في ( أوداكا ماتشي ) . حاصل على شهادة البكالوريوس من كلية ( توهوكو جاكوين ) 1956 . كما درس الشعر و الكتابة الإبداعية في ( سانت جون يو – مينيوسوتا ) و كلية ( اكستر أكسفورد – إنكلترا ) . عمل كأستاذ مساعد في كلية ( سينداي شيرايوري جونيور ) 1987 – 1990 , و أستاذا في نفس الكلية 1990 – 1997 . من أعماله ( واحة في قلب 1995 ) , و ( الحس المواكب في الهايكو و مقالات أخرى 1990 ) .
* ميشيل إل . هارفي : رسامة مناظر طبيعية محترفة و شاعرة هايكو يابانية . ترسم المناظر الطبيعية في ريف هاميلتون و نيويورك . لاقت قصائدها الكثير من الاقبال
) الملحق رقم ( ب
قصائد أخرى عن الرياح
1 - من الذي شاهد الريح – كريستينا روسيتي
من الذي شاهد الريح ؟
لم أكن أنا
و لم تكن أنت
و لكن عندما تتدلى أوراق الشجر
مرتعشة ,
تكون الريح
تعبر من خلالها .
من الذي شاهد الريح ؟
لم تكن أنت
و لم أكن أنا
و لكن عندما تنحني
ذرى الأشجار ,
تكون الريح
و هي تمضي
في طريقها .
***
2 - أوكتافيو باث - رياح , مياه , صخور
تنقر المياه على الصخور ,
, تنثر الرياح المياه رذاذا
الصخور تصد الرياح .
مياه , رياح , صخور .
, تنحت الرياح في الصخور
الصخور تحوي المياه ,
تتسرب المياه
تنساب الرياح .
صخور , رياح , مياه .
تشدو المياه في تدفقها ,
تمضي مهمهمة ,
تثبت الصخور في مكانها صامدة .
رياح , مياه , صخور .
تتشابه , و لا تتشابه .
اختراق و زوال
من خلال تسمياتها الفارغة
الريح - إميلي ديكنسون –3
إنها مثل النور , -
بهجة زاهرة
إنها كالنحل - ,
نغمة بلا تاريخ
إنها مثل الغاب ,
منعزلة مثل النسيم ,
لا تنطق
مع هذا فإنها تثير
أبهى الأشجار .
إنها كالصبيحة - ,
عظيمة هي عندما تنتهي - ,
الساعات الأبدية
الرنين وقت الظهيرة .
-------------------------------
* كريستينا روسيتي 1830 - 1894 : شاعرة بريطانية خالدة من العصر الفيكتوري . هي ابنة الشاعر و السياسي الإيطالي ( غابرييل روسيتي ) الذي هاجر الى إنكلترا في عام 1824 . من أعمالها : ( آيات 1847 ) , ( سوق العفريت و قصائد أخرى 1862 ) , ( تقدم الأمير 1866 ) , ( مسابقة ملكة 1881 ) , ( وجه الأعماق 1882 ) , ( مود – قصة للبنات 1897 ) .
* أوكتافيو باث 1914 – 1998 : شاعر و أديب و سياسي مكسيكي . حائز على جائزة نوبل لادب 1990 و غيرها . من أعماله : ( القمر المتوحش ) , ( تحت ظلك الواضح و قصائد أخرى ) , ( متاهة العزلة ) , ( القوس و القيثارة ) ( اتصالات و انفصالات ) , ( القرد النحوي ) , ( أرض واحدة و أربعة أو خمسة عوالم ) , و ( الحرية تحت القسم ) . من أشهر قصائده ( حجر الشمس ) . ترجم القصيدة الى الإنكليزية إليوت وينبرجر .
* إميلي ديكنسون : شاعرة أمريكية بارزة . ولدت في 10 ك 1 / 1830 . نشر نتاجها الشعري بعد وفاتها في 15 أيار 1886, و يشمل : قصائد – المجموعة الأولى 1890 , قصائد – المجموعة الثانية 1892 , و قصائد – المجموعة الثالثة 1896 . أفضت إلى ربها عام 1886 . نشرت ( 11 ) قصيدة فقط و بأسماء مستعارة من أصل ( 1700 ) قصيدة .
عنوان الكتاب : في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية
اختارها و ترجمها عن الإنكليزية : بنيامين يوخنا دانيال
رقم الإيداع في المديرية العامة للمكتبات العامة : ( 539 ) في 23 / 5 / 2022
اسم المطبعة : ( بيشوا ) – أربيل – العراق
عدد النسخ : ( 500 ) نسخة
: المصادر المترجمة عنها
1 – haiku on the wind << f / k / a archives … real opinions & real haiku . https : // blogs . Harvard . edu > ethicalesq > haiku – on – the – wi …:
2 – The Wind . A Haiku I by Abhishek Verma I Poetry in Form . https : // poetry – in – form . com
3 – A Haiku . The wind blows to me , I by Mabel Osejindu – Medium . https : // medium . com
4 – Haiku Poems I Lillian Nader . https : // lillinnader . com
5 – ( 74 ) : Four Haiku For Windy Day – Crossing Genres . https : // crossingenres . com
6 – Three Haiku , Two Tanka by Philip Appleman – Poetry . https : // www . poetryfoundation. org
7 – Winter Rain Haiku – Medium . https : // medium . com
8 – Haiku : Wintar Rain ; The Wind – Literary Yard . https : // literaryyard . com
9 – Summer Wind [ Haiku ] by Nudershada Cabanes – Poem Hunter . https : // www . poemhunter . com
10 – Haiku : Summer Wind – Charmed Chaos . https : // charmedchaos . com
11 – Haiku – Flinders Quartet . http : // Flinders Quarts . http : // flindersquarted . com
12 – WINTER 2018 I home – Wales Haiku Journal . https : // waleshaikujournal . com
13 – Wind Jolts Winter Trees -House of Haiku – Medium . https : // medium . com
14 – Winter’s Cold Wind : A Haiku – Word Shaper . https : // questionsall . net
15 – “ Winter Wind ” by Tomy Ginting , Indonesia – Haiku Archive . https : // www . dailyhaiga . org
16 – 19 haiku poems about Autumn I Australian Writers’ Centre . https : // writerscentre . com
17 – Winter Haiku Poems . https : // www . haikupoemsandpoets . com
18 - Winter Haiku . https : // brassbellhaiku . blogspot . com
19 – Electric Wind . House of Haiku prompt – Medium . https : // medium . com
20 – Cold Wind ( a haiku ) – Fiction & ideas . https : // fictionandideas , blog
21 – Haiku : Oct . 13 , 2020 – The Mainichi . https : // mainichi . jp
22 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock Haiku Journal . Issue No . 46 . https : skamrockhaiku. Webs . com
23 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 2 . https : // shamrockhaiku . webs . com
24 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 3 . https : // shamrockhaiku . webs . com
25 - Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 4 . https : // shamrockhaiku . webs . com
26 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock Haiku Journal . Issue No . 5 . https : // shamrockhaiku . webs . com
27 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 7 . https : // shamrochhaiku . webs . com
28 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock Haiku Journal . Issue No . 8 . https : // shamrockhaiku . com
29 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 9 . https : // shamrockhaiku . com
30 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 10 . https : // shamrockhaiku . webs . com
31 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 11 . https : // shamrockhaiku . com
32 – Autumn Moon Haiku Journal , Volume 4 : 1 , Autumn – Winter … . https : // www . autumnmoonhaiku . com
33 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 12 . https : // shamrockhaiku . webs . com
34 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 14 . https : // shamrockhaiku . webs . com
35 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 15 . https : // shamrockhaiku . webs . com
36 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 17 . https : // shamrockhaiku . webs . com
37 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock Haiku Jornal . Issue No . 18 . https : // shamrockhaiku . webs . com
38 – Autumn Moon Haiku Journal – Home . https : // www . autumnmoonhaiku . com
39 – Three Haiku ” by Jee Leong Koh – Rattle : Poetry . https : // www . rattle . com
40– Rain Storm Haiku I Friendly Fairy Tales . https : // friendlyfairytales . com
41 – Human Diem # 1592 Storm . http : // chevrefeuillescarpediem . blogspot . com
42 – ( Story Break ) After the Storm ( a haiku ) – Life Lines . https : // lifelinespublishing / Kind Press , profile picture – Facebook . https : // m . facebook . com
43 – Darko Plazanin’s Storm – Haiku Commentary . https : // haikucommentary . wordpress . com
44 – Thunderstorm Haiku – Corn Nation . https : // www . cornnation . com
45 – The Winter Storm Poem by Matsuo Basho . https : // internetpoem
46 – Haiku in English Tsunami Special . https : // mainichi . jp
47 – Haiku Poems About Wind – Big Sky Mind . https : // www . bigskymind . dev
48 – Winter Wind Haiku Poem by Lynn Kincade . https : // www . poemhunter . com
49 – 10 Vivid Haikus to Leave you Breathless – Read Poetry . https : // www . readpoetry . com
50 – HAIKU DIALOGUE – Paradigm Shift – the artifacts of wind . https : // thehaikufoundation .org
51 – HAIKU DIALOGUE – Paradigm Shift – the intelligence of tree . https : // thehaikufoundation . org
52 – Winter Haiku : a Cold , Rainy Night – WAWAZA . https : // wawaza com
53 – Takahama Kyoshi Haiku Poetry – Poem of Quotes . com . https : // www . poemofquotes . com
54 – Kyoshi Takahama . . http: // www . big or . jp
55 – Haiku by Kyoshi Takahama . https : // morgentau – dawndew . blogspot . com
56 – An Onlikne Journal – Features : Interview – Simply Haiku . https : // simplyhaiku . com
57 – Wind in various kigo . https : // worldkigo2005 . blogspot . com
58 – A Summer Storm / the Papers upon my Desk I are Blown … https : // thejapanesepage . com
59 – Stormy Seas – Haiku ( poem ) by Carole Mathys on … . https : // www . authorsden . com
60 – World Haiku Series 2019 ( 137 ) Haiku by Nicole Pottier . https : // akitahaiku . com
61 – Elina Riddell I New Zealand Poetry Society . https : // poetrysociety .org . nz
62 – Whirlwind – My Word Wizard . https : // www .mywordwizard . com
63 – Haiku : Earth’s Whirlwind – Charmed Chaos . https : // charmedchaos . com
64 – Whirlwind . Haiku I by Melanie J . I Know Thyself , Heal … . https : // medium . com
65 – Winter Haiku . https : // www . brooksbookshaiku . com
66 – ASHAHI HAIKUIST NETWORK / David McMurray . https : // www . asahi . com
67 – 10 of the Best Winter Haiku Poet Lovers Must Read – Poem … . https : // poemanalysis . com
68 – A Blizzard’s Snowflakes – House of Haiku – Medium . https : // medium . com
69 – HAIKU DIALOGUE – snow on the roof . https : // thehaikufoundation . org
70 – Classical Chinese Poetry : The East Wind Sighs – Cn . https : // web . cn . edu
71 – Wind , Water , Stone I Poetry In Voice . https : // www . poetryinvoice . com
72 – Asahi Haiku Network / David McMurray . https : // www . asahi . com
73 – A Month of High Desert Haiku . https : // www . highdesertjoumal . org
74 – Wind Poems – Discover Poetry . https : // discoverp
عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.
المتواجون الان
361 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع