اخر الاخبار:
توضيح من مالية كوردستان حول مشروع (حسابي) - الأربعاء, 27 آذار/مارس 2024 19:18
  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

كـتـاب ألموقع

تشجيع - قصيدة للشاعرة الكورية يو ان جن- 1941// ترجمة سالم الياس مدالو

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة سالم الياس مدالو

 

عرض صفحة الكاتب 

تشجيع - قصيدة للشاعرة الكورية يو ان جن- 1941-

ترجمة سالم الياس مدالو

 

 الريح ارتفعت

فعلينا محاولة العيش

وكما قال - بول فاليري -

اه كيف يجب علي اعتماد

تلك الاغنية الرائدة

تشجيعا مني

اه وانا دائما

افضل الخلف

الى ماقبل

وافضل الليل

عن النهار

فالظل مريح اكثر

من بقعة مشمسة

والارض افضل

من السماء

لذا ارغب ان اعيش

على الارض

بدلا من السماء

وبدلا عن الارض اين

تريد ان تذهب

- اريد العيش على الارض

حتى لو يعني ذلك

التعاسة والبكاء

وبدلا عن النجمة التي

تظهر في الليل

في السماء

اود ان اكون

زهرة برية صغيرة

تهز راسها برفق

عند الشفق

فالريح تتصاعد تتصاعد

لاهثة بالون

الاخضر الداكن

فعلي علي

محاولة العيش

كعشب عطري

وحدي

 

 ترجمة : سالم الياس مدالو

للاتصال بالموقع

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.