كسوف- شعر: ريبكا سيباتو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
- تم إنشاءه بتاريخ الجمعة, 28 كانون2/يناير 2022 19:24
- كتب بواسطة: بنيامين يوخنا دانيال
- الزيارات: 1503
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
كسوف- شعر: ريبكا سيباتو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
ريبكا سيباتو: شاعرة وباحثة اريتيرية, تكتب بالتيغرينية والإيطالية. ولدت عام 1962. سجنت في عام 1979 لما كانت في ال ( 16 ) من العمر, تنفيذا لحكم جائر صدر بحقها لانتقادها الحكومة, ولرفضها الزواج من سياسي اثيوبي معروف. تركت بلادها الى اثيوبيا مضطرة, ومن هناك الى فرنسا, وبعدها الى إيطاليا, لتستقر فيها, ولتنال هناك شهادة الدكتوراه في دراسات الاتصال من جامعة روما. من كتبها ( اولي: أغاني بارديك الاريتيرية, اولو اولو اولو ) . تكتب باللغة التيغرينية والإيطالية. ترجم لها ( اندريه نافيس ) الشاعر والمترجم والناقد والمحرر المعروف. ومن ترجماته لها هذه القصيدة الى اللغة الإنكليزية عن الإيطالية .
كسوف
هنالك اشخاص يتضورون جوعا
حتى الموت ,
و هناك اشخاص غيرهم
ممن يغمضون عيونهم ,
في ليالي الشتاء ,
و قد تملكهم الحزن ..
في حين ان هناك من يطير
من احد طرفي العالم
الى الطرف الاخر
لينظر مليا
الى افواه فاغرة ,
عند الكسوف .
Intranslation.brooklynrail/italion/poetry-by-ribka-sibhatu/?br
المتواجون الان
616 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع