هينو سوجو.. سحب تتحرك وئيدا: هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
- تم إنشاءه بتاريخ السبت, 22 تشرين2/نوفمبر 2025 22:03
- كتب بواسطة: بنيامين يوخنا دانيال
- الزيارات: 554
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
هينو سوجو.. سحب تتحرك وئيدا: هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
(لم يكن كل شاعر هايكو ياباني متمسكا بالتقاليد, ولم يكن كل واحد منهم متمردا أيضا, مع ذلك كان هينو سوجو هذا وذاك – سوسومو تاكيجوتشي )
( 1 )
السحب الربيعية ...
تتحرك وئيدا
و أنا أرنو إليها
***
( 2 )
لقد عشت فعلا
حتى التاسعة و الأربعين ... *
زهرة القثاء
***
( 3 )
الغسق -
تسود الظلمة في حقل البرقوق
بغتة
***
( 4 )
برد الصباح –
تفوح رائحة معجون الأسنان
من فم زوجتي
***
( 5 )
شمس الظهيرة :
ما من ظل على الأرض
غير ظلي
***
( 6 )
الأزالية الحمراء ... **
تختفي أوراقها
عندما تتفتح أزهارها بالكامل
***
( 7 )
الميناء –
يقرأ القمر
أسماء السفن
***
( 8 )
السماء الزرقاء
يغفو فيها جبل إيبوكي ***
كما تفعل السحب
***
( 8 )
حقل القمح الأخضر
يتستر فيه الجنود
لقضاء حاجتهم
***
( 9 )
زوجتي
لا أراها بالعين اليمنى
و أراها باليسرى فقط ****
***
( 10)
الأطفال نيام تحت الأفاريز
في ضوء القمر
أشعر بالبرد
--------------------
* أصيب الشاعر بالسل الرئوي عام 1946 و عاش مريضا أكثر من عشر سنوات .
** الأزالية : شجيرة سامة بطيئة النمو , تتفتح أزهارها في الربيع أو في الشتاء تبعا لموقعها .
*** إيبوكي : جبل يقع بين شيغا و جيفو , و فيه أعلى قمة بارتفاع 1377 م .
**** أصيبت عينه اليمنى بالعمى جراء الجلوكوما ( الماء الأزرق ) .
- هينو سوجو ( 1901 – 1956 ) : شاعر ياباني لقب بالشاعر المارق . نشأ في كوريا حيث كان يعمل والده . درس القانون في جامعة كيوتو في اليابانية التي أسس فيها ( جمعية الهايكو المشتركة ) . عمل في شركة تأمين في أوساكا و تدرج في الوظائف حتى صار مديرا لفرع كوبي 1945 لحين تقاعده عن الخدمة في عام 1949 . كان مستشارا لمجلة ( كيوداي هايكو ) الراديكالية , ثم أسس مجلته ( كيكان ) . انتسب إلى جماعة ( هوتوتو غيسو ) التقليدية التي طرد منها في عام 1936 , و كانت تتألف بالدرجة الأساس من جماعة ( ماساوكا شيكي ) ( 1867 – 1902 ) . فقدت معظم أعماله أثناء غارة جوية عام 1945 . كتب أفضل أعماله في سنواته الأخيرة وفقا لبعض النقاد , و أشاد به ( إيشيرو فوكوموتو ) . تناول في قصائده بعض المواضيع المثيرة للجدل آنذاك كالجنس الإيروتيكي و السيناريوهات الخيالية و الإثارة الجنسية و جوانب شاذة من الحياة اليومية المغايرة للطبيعة , مع استخدام الكلمات الأجنبية , كما جاء في عمله ( فندق مياكو ) المستوحى من شهر عسله الأخير وفقا لبعض النقاد , و رغم انكاره ذلك . قال عنها ( مبدأي هو عدم التقيد بالمبادىء ) . صدرت له ( مجموعة هايكو كوشيرو : مجموعة هايكو معاصرة 1934 ) . ترجمت قصائده لعدة لغات . تأثرت به الشاعرة ( نوبوكو كاتسورا ) ( 1914 – 2004 ) . مترجمة عن الإنكليزية .
المتواجون الان
482 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع



