موتي الهانئُ// محمد حجازي البرديني




/ 0
- تم إنشاءه بتاريخ الجمعة, 28 تشرين2/نوفمبر 2025 17:39
- كتب بواسطة: محمد حجازي البرديني
- الزيارات: 186
محمد حجازي البرديني
موتي الهانئُ
محمد حجازي البرديني
موتي الهانئُ
يجلسُ قرب دفاتري
كصديقٍ صامت
في حقلِ الروحِ
نبتتْ أزهارٌ داميةٌ
من حُبٍّ راحل
ليلٌ مُطْبِقٌ
حبٌّ يجرُّ جنازته
تحتَ القصائد
صوتٌ مبعثرٌ
يجمعُه موتٌ حاذقٌ
في سطرِ قلبي
حبٌّ وفراق
طائرانِ فوق كتُبِي
لا يفترقان
نافذةُ روحي
تدخلُها رائحةُ موتٍ
تُشعلُ وردًا
بابٌ مُغْلَقٌ
كاتبٌ لا يظهرُ للناس
يكتبُ قدَرَه
محمد حجازي البرديني.
الجمعة 28 / 11 / 2025 م.
المتواجون الان
475 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع
ابواب الموقع
ثقافة وادب وفنون
رفيق صابر.. السنديانة الحزينة// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
2025-11-29 20:07:51
هاكوسين واتانابي.. جندي ملفوف بالضمادات: هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
2025-11-28 11:46:38
تحليل قصيدة "تأملات امرأة تتفاوض مع الضوء" لرانية مرجية// د. عادل جوده
د. عادل جوده
2025-11-28 11:40:40
ديوان أُحِبُّكِ غَزَّةُ يَا نَبْضَ رُوحِي// د. محسن عبد المعطي عبد ربه
د. محسن عبد المعطي عبد ربه
2025-11-27 19:10:26
دراسة: أوشحة الفجر الترياق.. ديوان شعر للشاعرة خلات أحمد// د. عدنان الظاهر
د. عدنان الظاهر
2025-11-27 12:49:56
أنا المصلوب الذي يحرس ظله: قراءة نقدية في وجدان النص وجراحه// رانية مرجية
رانية مرجية
2025-11-27 12:23:40
دونال ديمبسي .. قرعات الثلج على النافذة// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
2025-11-27 12:17:05
من الأدب الكردي: شيركو بيكس- قصيدتان// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
2025-11-26 19:27:55
يَعْشَقُ الْقُرْآنَ قَلْبِي// د. محسن عبد المعطي عبد ربه
د. محسن عبد المعطي عبد ربه
2025-11-26 19:22:59
«تَبًّا للقرنفل»… كتابة على حافة القلب- قراءة نقدية موسّعة// رانية مرجية
رانية مرجية
2025-11-26 12:27:35


