اخر الاخبار:
اخبار المديرية العامة للدراسة السريانية - الأربعاء, 24 نيسان/أبريل 2024 18:10
احتجاجات في إيران إثر مقتل شاب بنيران الشرطة - الثلاثاء, 23 نيسان/أبريل 2024 20:37
"انتحارات القربان المرعبة" تعود إلى ذي قار - الإثنين, 22 نيسان/أبريل 2024 11:16
  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

قصيدة من الادب العالمي// ترجمة سهيل الزهاوي

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

 

قصيدة من الادب العالمي

للشاعر النرويجي سيكبيورن اوبستفالد

(1893) من ديوانه القصائد

ترجمة من النرويجية سهيل الزهاوي

 

ايفا

البحر رمادي قاتم..السماء رمادية قانية

 ايفا،عيناك رماديتان قاتمتان

طال الفراق.. وانت التي تترقبين بصمت

دعني اعانق صدرك بحرارة بكلتا ذراعي

......

ايفا، انت تشبهين الطبيعة ذاتها

   عيناك .. زرقاوان

عندما يبتسم شعاع الشمس لاغنية البحر

شفتاك اشد برودة

تهدأ على جبيني

يداك اشد برودة

تسترخيان على يدي

شهيق الدموع في صدرك ثقيل جدا

    انفاسك المكتومة تخترق روحي

......

نعم ، انت تشبهين الارض

حين يسبح السديم الشمسى في السحاب المتوهج

عندها يتناثرالسديم الشمسى فوق عينيك

 عندما يتعانق السحاب الرقيق و الضباب

     تخْضَل عيناك وتظلمّا

......

  لن اتحدث واياك اكثر من ذلك

لنجلس كلانا ونستمع معا بصمتٍ

الى البحر الطويل ، نستشنق ونتنهد

    نحدق في ليلة الضباب  المخيف

..ايفا

للاتصال بالموقع

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.