ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
الخيزران .. قصائد هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
(هناك شيء أخضر اللون ينبت من الأرض منتصبا, شيء أخضر ذو شفرات ينبت من الأرض, يخترق جليد الشتاء, لتتألق أوراقه الخضراء في الصباح على الطريق الخالي – ساكوتارو هاجيوارا)
( 1 ) – ماتسوو باشو / اليابان
يصيح الوقواق
يضيء القمر المتأخر
أجمة الخيزران
***
ينساب ضوء القمر
عبر حقل الخيزران المديد هذا
و أغنية العندليب
***
لقد اختبأت العاصفة الشتوية
في حقل الخيزران
ثم هدأت
***
اذهب إلى الصنوبر
إذا كنت تريد أن تعرف ما الصنوبر
أو إلى الخيزران إذا كنت تريد أن تعرف ما الخيزران
***
( 2 ) – نينا سينغ / الهند
نصف قمر
في بستان الخيزران –
موعد مع الريح
***
( 3 ) – ماساوكا شيكي / اليابان
كرسي مهمل
مصنوع من الخيزران
في ظل شجرة الصنوبر
***
( 4 ) – بيلي أنطونيو / الفلبين
هبوب الريح الباردة
أحدق عبر الجسر
المنسوج من الخيزران
***
( 5 ) - تاكاهاما كيوشي / اليابان
ضوء شمس الربيع الأصفر
حاضر في حقل الخيزران
أرنو إليه
( 6 ) – باتريشيا ليديا / رومانيا
دب مسن
يحلم بالخلود
وسط حقل الخيزران
***
( 7 ) – يوسا بوسون / اليابان
ومضة برق
وقع حبات الندى المتساقطة
على الخيزران
---------------
- مترجمة عن الإنكليزية .