ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

للذهاب الى صفحة الكاتب 

ذبول .. قصائد هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

(عاجزة هي الزهور, ومصيرها الذبول والتساقط, لقد آن الأوان للسنونوات التي أعرفها كي تعود – الشاعر الصيني يان شو 991 – 1055 م )

 

( 1 ) – باتريشيا برايم / نيوزيلندا

ورقة شجر ذابلة

تمر خيوط أشعة الشمس

من خلال ثقوبها

***

( 2 ) – لوسيا كارديلو / إيطاليا

على نفس المنوال

تتفتح وردة و تذبل أخرى

الورود

***

( 3 ) – دجوردجا فوكيليتش روزيتش / كرواتيا

خندق غير عميق

سوف تذبل أيضا

أعشاب هذه السنة

***

( 4 ) – مارجريتا بالمكيست / السويد

سماء زرقاء , غير معقول –

باكورة شقائق النعمان

وسط العشب الشتوي الذابل

***

( 5 ) – بليسموند أليبنا أينبير / غانا

هيروشيما في منتصف الربيع –

برعم ذابل

على غصن خزفي

***

( 6 ) – كيوشي تاكاهاما / اليابان

تشرق الشمس

على الجبال القصية

آه , حقول ذابلة !

***

( 7 ) – فيشنو كابور / الهند

دموع فوق الزهور

الذابلة

قطرات الندى

***

( 8 ) – ماساجو سوزوكي / اليابان

عشب ذابل

يصبح لونه ذهبيا

عندما أفكر بحبيبي

***

( 9 ) – شيريشكو فول / النيبال

تذبل الميموزا الزرقاء *

عند اول قبلة

للنحلة الطنانة

***

( 10 ) – ماتسوو باشو / اليابان

مساء خريفي

ثمة غراب جاثم

على الغصن الذابل

***

( 11 ) – فيرا لافرينا / كازاخستان

شهر أيلول

يطن الطائر الطنان بحيوية **

فوق زهرة ذابلة

***

( 12 ) – مانوج شارما / النيبال

عاصفة هوجاء

أزهار اللوتس الذابلة

في بركة الماء

----------------------

* الميموزا أو المستحية : عشبة – شجيرة يضم جنسها ( 400 ) نوع . هي رمز يوم المرأة في إيطاليا .

** الطنان أو الطنون : طائر صغير الحجم , يصدر صوتا كالطنين عند الطيران , يستطيع الطيران إلى الخلف , منه بطول  5 سم فقط .

- مترجمة عن الإنكليزية .