ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

للذهاب الى صفحة الكاتب 

هاكوسين واتانابي.. جندي ملفوف بالضمادات: هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 )

جندي عملاق

هكذا يبدو

و هو ملفوف بالضمادات

***

 ( 2 )

يهطل المطر

على قبور الجنود

ثم يتدفق بعيدا

( 3 )

سحلية

مقطوعة الذيل

هكذا أبدو

***

( 4 )

حقل ذابل

تمنيت أكون حصانا جامحا

يسرح فيه

***

( 5 )

الحرب

أقف في نهاية القاعة

حيث الظلام *

***

( 6 )

أعطني خبزا

بدلا من اليراع

هذا ما يطلبه الطفل الباكي

***

( 7 )

قفص

ثمة طائر يرفرف بداخله

اوراق الشجر الصيفية الخضراء

***

( 8 )

يوم كذبة نيسان

اسمع التقارير عن وفاة

سانكي

***

( 9 )

غراب في الشتاء

يحلق عاليا

و هو يرنو إلى الأرض

***

( 10 )

الشرطة العسكرية

لقد انزلقت و سقطت

قدامها **

***

( 11 )

خندق القتال

تتخضب الفاكهة باللون الأحمر

و يكون الدم أزرق اللون

***

( 12 )

كسر الجوز

على الجرف

تتشقق الشمس أيضا

***

( 13 )

رسالة الرئيس الخرقاء

تسقط من السماء

مرفرفة ***

***

( 14 )

خطاب الإمبراطور

ليتقدم للأمام

كل من فهمه

------------------------

* كتبها واتانابي في عام 1939 .

** كان واتانابي مناهضا للحرب , و قد سجن لذلك أكثر من مرة , و كان تحت مراقبة الشرطة العسكرية على نحو دائم, و تم حظر قصائده لمحتواها المثير للجدل .

*** إشارة إلى المنشورات التي أمر الرئيس الأمريكي هاري ترومان بتوزيعها على الشعب الياباني داعيا فيها للاستسلام ,و قد أمر بعدها بقصف هيروشيما و ناغازاكي بالقنبلة الذرية لرفضه ذلك .

- هاكوسين واتانابي ( 1913 ياماناشي – 1969 ) : هو ( تاكينوري واتانابي ) , محرر و شاعر هايكو ياباني . حاصل على شهادة في الاقتصاد من جامعة ( كيو ) 1936 , عمل في التعليم . اهتم بالهايكو في سن السادسة عشرة , و كتب الهايكو في مرحلة الدراسة الجامعية . تأثر ب ( ماساوكا شيكي ) ( 1867 – 1902 ) و ( ميزوهارا شوشي ) ( 1892 – 1981 ) . ساهم في تأسيس مجلة ( تينكا ) . التحق بالخدمة العسكرية في عام 1944 , و انضم إلى فيلق مشاة البحرية في ( يوكوسوكا ) . ارتبط اسمه بحركة ( شينكو هايكو – الهايكو الجديد ) التي ظهرت في الثلاثينيات من القرن الماضي , و ركزت على الهايكو كوسيلة للنقد الاجتماعي والتعبير عن  المواضيع الحديثة . نشرت قصائده بعد وفاته في مجموعة هايكو شاملة تحت عنوان ( الأعمال الكاملة لهاكوسين واتانابي ) , نشرها أحد تلاميذه القدامى . ترجمت قصائده لعدة لغات .مترجمة عن الإنكليزية .