ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

الحرب والسلام: هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 ) ماتسو  باشو / اليابان

أعشاب الربيع –

كل ما فضل

من أحلام الجند

***

 

( 2 ) إرنست جي . بيري / نيوزيلندا

قرية محررة

يمد شخص ناج

ما تبقى من يده المبتورة

***

 

( 3 ) هاري  جي . هوسمان / استراليا

يسقط أبطال الحرب

من حملة الاوسمة

في الميادين البعيدة

***

 

( 4 ) بول  كالوس / مالطا

رعب الحرب -

هيروشيما

تغطيها غيمة الفطر المميت

***

 

( 5 ) تشارلز  هندرسون / الولايات المتحدة الامريكية

تخضبت المياه

بدماء الأبناء

إنها الحرب

***

 

مطر غزير

يضرب سقف منزلي القصديري -

ذكريات الحرب

***

 

( 6 ) راما  بالاسوبراماتيان / الهند

تحترق زهور دوار الشمس

و تتحول الى رماد أسود -

تنتحب الأرض بهدوء

***

 

( 7 ) كارول صن شاين براون / الولايات المتحدة الامريكية

ينعكس ضوء القمر

على المياه

من خلال الظلام

***

 

( 8 ) نيكول بوتييه / فرنسا

مدينة تنعم بالهدوء –

تفوح رائحة الخبز الطازج

مع انبلاج الصبح

***

 

( 9 ) باتريشيا  ليونايتيس / الولايات المتحدة الامريكية

المراعي خصبة و خضراء

تستلقي الاحصنة بالقرب من الغدير

العالم كله ينعم بالسلام

***

 

( 10 ) جانين  ديجيسوس / الولايات المتحدة الامريكية

يعشعش الطائر

على الجسر المسقف

متسترا بالظلال

 

***

------------------------

1 – Ware Haiku Poems . https : // www . haikupoemsandpoets . com

2 – Snapshots : Haiku in the Great War . https : // thehaikufoundation. org

3 – Haiku Poems About War – Poetry Soup . https : // www . poetrysoup . com

4 – Peace Haiku Poems . https : // www . haikupoemsandpoets . com

5 – HAKU DIALOGUE – Finding peace and contemplation …   . https : // thehaikufoundation. org