ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
خمس قصائد من الشعر الكردي الحديث
شعر : لطيف هلمت
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
( 1 ) ( سرقة )
تركض الرياح
على اسلاك الكهرباء
بخطوات بطيئة
كأنها تروم سرقة
المصابيح المعلقة بأعمدتها
***
( 2 ) ( عطالة )
لست عاطلا
عن العمل
لأنني اصطاد
بين نهديك
عمري الذي مضى .. !
***
( 3 ) ( النوافذ )
تلتصق النوافذ بالجدران
حافية الاقدام
ترى ..
ما الذي ترنو اليه .. ! ؟
***
( 4 ) ( توزيع )
وزعت همي
في الغابة
فراحت الأشجار تنتحب
قائلة :
من اين أقبلت
هذه العاصفة الهوجاء ؟
***
( 5 ) ( خداع )
الشارع شديد المكر
لأنه يعتمر في الليل
قبعة سوداء
كي لا يتعرف عليه
أحد ..!!
***
--------------------
* ترجمنا ونشرنا له ( من الشعر الكردي الحديث: لطيف هلمت, قصائد مختارة ) . مطبعة اوفسيت كريستال, أربيل, العراق 2001 . بالإضافة الى العديد من الاضمامات الشعرية ضمن مجاميع شعرية مترجمة , وفي الصحف والمجلات الأدبية العراقية منذ بداية الثمانينات من القرن الماضي .