ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

خمس قصائد من الشعر الكردي الحديث

شعر : لطيف هلمت

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 ) ( سرقة )

 

تركض الرياح

على اسلاك الكهرباء

بخطوات بطيئة

كأنها تروم سرقة

المصابيح المعلقة بأعمدتها

***

 

( 2 ) ( عطالة )

 

لست عاطلا

عن العمل

لأنني اصطاد

بين نهديك

عمري الذي مضى .. !

***

 

( 3 ) ( النوافذ )

 

تلتصق النوافذ بالجدران

حافية الاقدام

ترى ..

ما الذي ترنو اليه .. ! ؟

***

 

( 4 ) ( توزيع )

 

وزعت همي

في الغابة

فراحت الأشجار تنتحب

قائلة :

من اين أقبلت

هذه العاصفة الهوجاء ؟

***

 

( 5 ) ( خداع )

 

الشارع شديد المكر

لأنه يعتمر في الليل

قبعة سوداء

كي لا يتعرف عليه

أحد ..!!

***

--------------------

 *  ترجمنا ونشرنا له ( من الشعر الكردي الحديث: لطيف هلمت, قصائد مختارة ) . مطبعة اوفسيت كريستال, أربيل, العراق 2001 . بالإضافة الى العديد من الاضمامات الشعرية ضمن مجاميع شعرية مترجمة , وفي الصحف والمجلات الأدبية العراقية منذ بداية الثمانينات من القرن الماضي .