ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 عرض صفحة الكاتب 

مارينكو شبانوفيتش.. قهقهة توسع السماء: هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 )

صبيحة شتائية 

أختي توسع السماء

بقهقهتها

 

***

 

( 2 )

عصا رجل أعشى

يصغي بها إلى الماء

في بركة ضحلة

 

***

 

( 3 )

الضوء في الشرفة

عقب ذلك مباشرة

يملأ هزيم الرعد أقداحنا الخالية

 

***  

 

( 4 )   

يرسم الطفل

الدبابة و العسكري و الشمس  

بذات اللون

 

*** 

 ( 5 ) 

قدم الشتاء 

بمشط أبي  

أمسد شعري 

 

*** 

 

( 6 )

ينهمر المطر

ينط غطاء طنجرة

سلق الفاصولياء

 

***   

 ( 7 )

يمد الشحات يده

و يستر الثانية 

التي لا يملكها

 

***  

 

( 8 ) 

كانون الثاني المثلج 

قرقعة عظام الأشجار 

بين نواجذ الشمس

 

***      

 

( 9 )  

صبيحة عيد الميلاد   

ثلاثة أعوام مضت على وفاة أبي

رائحة تبغه

 

***     

 

( 10 )   

مع طلوع الشمس  

تقدم جماعة من راكبي الدراجات النارية  لي

حبات كرز مزهرة  

 

***    

 

( 11 ) 

إيسا , إيسا  

من الصعب كثيرا  

أن تألف الذبان 

 

-----------------------------

- ( مارينكو شبانوفيتش ) ( 1955 – 2011 ) : شاعر و مترجم كرواتي معروف . كتب قصائد الهايكو منذ عام 1975 . نشر ست مجاميع شعرية , منها أربع لقصائد الهايكو . ترجم الكثير من قصائد الهايكو المكتوبة باللغة الكرواتية الى اللغة الإنكليزية , و بالعكس . من كتبه ( رياح الجبال 1988 ) و ( قبلة النور 1995 ) و ( قوس قزح – شعر هايكو 1989 ) . منح عدة جوائز و تكريمات , مثل جائزة هيرب باريت ( كندا ) في عام 2000 , و جائزة في مسابقة الهايكو الدولية 2003 , و جائزة من مسابقة ( كوساما كورا ) الدولية للهايكو التي أقيمت في اليابان في عام 2005 . و من أجمل قصائده هذه القصائد التي ترجمت عن الإنكليزية .

1 – Croatia – The Living Haiku Anthology . https : // livinghaiku anthology. Com

2 – The 4th HIA Haiku Contest . https : // www . haiku – hia . com