كـتـاب ألموقع

جيلينا كوكس .. قصائد هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

جيلينا كوكس .. قصائد هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( لا يتبع الهايكو وصفة محددة, لكن يتبع شعراء الهايكو حدسهم وجماليتهم الشعرية. إن الهايكو هو عبارة عن الحد الأدنى من بناء الكلمات مع وظيفة استحضار وعي مكثف للوجود – ماكس فيرهارت  ) 

 

( 1 )

ليلة طويلة

يراع

في الغرفة المظلمة

***

 

( 2 )

باكورة الصباح

غمامة

ترعى الضباب

***

 

( 3 ) 

التمثيل الايمائي

الأشجار التي تغطيها الظلال

في الهزيع الأخير

***

 

( 4 )

يوم ماطر

انتقال الإشارة المرجعية

بين الصفحات

***

 

( 5 )

الغور في صوت المطر

ثمة أصوات أخرى

تبدو مألوفة

***

 

( 6 )

أوصد الباب

تشتد قعقعة

الرعد

***

 

( 7 )

المطر مجددا

موسم الجبال

الخضراء

 

--------------------

- ( جيلينا كوكس ) : شاعرة هايكو من ترينيداد وتوباغو . ولدت في عام 1950 . تعيش في ( بورت أوف سبين ) العاصمة . تكتب باللغة الإنكليزية . منحت جائزة في مسابقة اكيتا الدولية للهايكو 2020 . صدرت لها مجموعة هايكو بعنوان (  لحظات 2007 ) . ترجمنا لها إلى العربية قصائد أخرى ضمن إضمامات مشتركة .

1 – Haiku by Gillena Cox . https : // akitainternationalhaiku

2 – An E – Journal . https : // simplyhaiku . com

3 – Haiku – tempslibres : Gillena Cox . https : / www. Tempslibres..

4 – Shamrock Haiku Journal : 2007 – 2011 – Page 63 – Google Books . https : // books google . iq