ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

أربع قصائد تانكا

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 ) إيوا نو هيمي / اليابان

 ينساب الضباب في الصباح

فوق سنابل الأرز

وسط حقول الخريف

لا أدري متى وأين

سينتهي حبي

 

***

( 2 ) مارلين شوميكر هازلتون / الولايات المتحدة الامريكية

حقا

تعد أشجار الكرز

الأيام

 والليالي

حتى تتبرعم

 

***

( 2 ) أليكس تاين / المملكة المتحدة

ساحة بيع الخردة

أقف في مكان

هو بمثابة مقبرة للمكائن

وقد أحاط به الصدأ

والصمت

 

***

( 4 ) يوشيكو ميكاجيما / اليابان

 الهجيع الأخير 

تتناثر أدوات المطبخ

هنا وهناك

والمنزل تعمه الفوضى

ينهمر المطر

-------------------

- مترجمة عن الإنكليزية .

 - مارلين شوميكر هازلتون: شاعرة وكاتبة مقالات أمريكية. رئيسة سابقة لجمعية تانكا الامريكية. محررة مجلة ( الأضواء الحمراء ) للتانكا. عملت في التدريس.

- إيوا نو هيمي: شاعرة وأميرة يابانية من فترة الامبراطور السادس عشر لليابان ( نينتوكو ) . 

- أليكس تاين: شاعرة شابة من مدينة ( يورك سانت جون ) في المملكة المتحدة.

- يوشيكو ميكاجيما: شاعر وكاتب مقالات ياباني معروف ( 1886 – 1927 ).