كـتـاب ألموقع
ظل الصبار.. قصائد هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
- المجموعة: بنيامين يوخنا دانيال
- تم إنشاءه بتاريخ الثلاثاء, 21 تشرين2/نوفمبر 2023 10:55
- كتب بواسطة: بنيامين يوخنا دانيال
- الزيارات: 1011
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
ظل الصبار.. قصائد هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
1 - كيفين فالنتين / الولايات المتحدة الامريكية
ظل الصبار
شوكة الوداع
غير المرئية
***
2 - أنجيولا أنجلس / إيطاليا
ضباب قادم من البحر ...
يتحلل وئيدا
أول ظل
***
3 - بيتار لوبوميروف تشوهوغ / بلغاريا
بذات العمر -
ظلها هي
و ظلي أنا
***
شموع تضيء الكنيسة
كل الظلال
تخصني
***
4 - روزا كليمنت / البرازيل
ليلة عاصفة
تعود مظلتي للبيت
قبلي
***
5 - إلينا إليفا / بلغاريا
صيفا , بعد الظهر
يورجح ظل المرجوحة الشبكية
العشب
***
6 - تاش أدامز / استراليا
ضوء يتسرب
عبر فتحات
مظلتي السوداء
***
7 - ستويانكا بويانوفا / بلغاريا
تتطاير الظلال
فوق الكؤوس المليئة بشاي الأعشاب
قطعان الطيور
***
8 - دامير جانجاليجا / مونتينيغرو
يوم خريفي
ينجرف إلى الساحل الغربي
ظلي الشريد
***
9 - جورات نورفايسين / ليتوانيا
الموقد في المساء
أتبادل الأماكن
مع ظلي
***
10 - آنا دروبوت / رومانيا
مدفئة عتيقة -
ثمة العديد من الظلال الحمراء
في السماء مساء
***
11 - نيكولاي جرانكين / روسيا
تتراقص ظلال
الأشياء الثابتة
بجانب الموقد في المساء
***
12 - إليونور نيكولاي / فرنسا
الموقد
الظلال المرتجة
للهدايا التذكارية
***
13 - أماوكا أوتسوهيكو / اليابان
أعيش وحيدا
كأنني في مسرح خيال الظل *
الانعزال في الشتاء
***
14 - ماساوكا شيكي / اليابان
كرسي مهمل
مصنوع من الخيزران
في ظل شجرة الصنوبر
***
15 - أنتونيس بيلاس / اليونان
حلول الليل
ثقل الظل
الخاص بأخي
***
16 - أرفيندر كاور / الهند
كل تلك الظلال
لم تكن ظلال مرة واحدة
بيت الطفولة
***
17 - أنجلي دودهار / الهند
أزهار البرقوق
سنجابان
داخل و خارج ظل بوذا
***
ضوء الشمس و الظلال -
أنا و القط
أذهلنا زقاء الطاووس
***
تسحب جميع المظلات البراقة
من الخارج إلى الداخل -
تحذير بهبوب العاصفة
***
18 - مارجريت ماهوني / استراليا
أسير في الصباح
أتبع ظلي
و أيضا ظلي
***
19 - ستيبان روزيتش / كرواتيا
مطر الربيع
فطر صغير
مظلة من أجل الضفدع المبلل
***
20 - تشن أو ليو / تايوان
شفق الشتاء
اجتياز الحدود
ظل طفل
------------------------
* مسرح خيال الظل : نوع من الفنون القديمة , يعرف في الصين باسم ( بي ينغ ) . يقوم على تحريك الدمى خلف ستارة و تسليط الضوء عليها وسط الظلمة لتظهر ظلالها على الستارة .
- مترجمة عن الإنكليزية .
1– Results of the 26th Indian Kikai . https : // indiankukai .b.com logspot
2 – Results of the 32nd Indian Kukai . https : // indiankukai . blogspot . com
3 – the 9th HIA Haiku Contest . https : // www . haiku – hia . com
4 – Modern Japanese Haiku tr . by Lucien Stryk … . https : // terebess . hu
5 – Shamrock Haiku Journal , Issue No . 17 . https : // shamrockhaiku . webs . com
6 – World Haiku Series 2022 ( 9 ) Haiku by Arvinder Kaur ( India ) . https : // akitahaiku . com
7 – Haiku from India – Terebess Asia Online ( TAO ) . terebess . hu
8 – Haiku Dialogue – Simply a Daily Activity ( 1 ) . https : // thehaikufoundation . org
9 – Song of Nightingale . akitahaiku . com
10 – Child’s Shadow Haiku Poem by Chen – ou Liu . https : // www . poemhunter .com
المتواجون الان
450 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع