ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

واهيو دبليو باسجير.. غمام تتسكع لوحدها: هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

1 - لم يزل ندى الصباح

برائحة الرماد

مستقرا على أوراق التبغ

***

2 - غمام تنساب فوق الكثبان

الرملية

ترى هل تتسكع لوحدها ؟

***

3 - المياه المنبجسة من الينابيع -

أتحول إلى منحدر

و وادي

***

4 - يوم الاثنين -

يظهر تجعد حديث

على بشرته

***

5 - الغمام و الفجر

ترى من سيسرق القمر

أولا ؟

***

 6 - عشية السنة القمرية الجديدة

طارت اليراعات محلقة

نحو القمر

***

7 - موجات المد و الجزر

تتساقط أوراق الكرز

في الليل البارد

***

8 - يقدم بائع الآيس كريم

واحدة لنفسه

ظهرا

***

9 - العودة للوطن

شجرة الليمون التي زرعها والدي

مع الهدال *

------------------------------

* الهدال: الهدال: أو الدبق، نبات طفيلي من الفصيلة الصندلية. ينمو فوق الأشجار متطفلا بامتصاص عصارتها.

- واهيو دبليو باسجير: شاعر هايكو إندونيسي. نشر قصائده في مختلف المجلات والمواقع المعنية بالهايكو. مترجمة عن الإنكليزية.