ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
الصمت .. قصائد هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
(يغريني الصمت, فأتبعه بحواسي, اترك لعيني مهمة تلمس المشهد– ريم يونس)
( 1 ) – الكسندرا إيفويلوفا / بلغاريا
فراشة بيضاء اللون
تحلق فوق العشب
أغنية الصمت
***
( 2 ) – جاناك سابكوتا / النيبال
الشمس في باكورة الصباح –
ثمة ظل يمشي
بصمت
***
( 3 ) – تشن شياو / الصين
يسود الصمت المطبق
حتى في النهار
المريخ
***
( 4 ) – ماريان بول / كندا
يقضي الطفل نحبه
في معسكر الاعتقال
ليلة يسود فيها الصمت
***
( 5 ) – أنطوانيتا بافلوفا / بلغاريا
تتحدث السماء إلى الجبل
في صمت الليل
النجوم المتساقطة
***
( 6 ) – توشيجي كاواجوي / اليابان
دقيقة صمت
بمناسبة يوم القنبلة الذرية
هلكت الريح أيضا
***
( 7 ) – ماكسيان بيرجر / كندا
الصمت الذي يسود بيننا
يراعات تتراقص محلقة
في الظلمة
***
( 8 ) – أنجيلا جيوردانو / إيطاليا
الصمت الأبيض –
غطاء من الثلج
معلق من السقف
***
( 9 ) – زينيا تران / هولندا
هنا .. لم يزل الصمت
مسموعا –
قبور ضحايا الحرب
***
( 10 ) – روبرت كاتيا
يسود الصمت
عند الظهيرة –
الباب المتأرجح
-------------------------
- مترجمة عن الإنكليزية .