ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

زقزقة .. قصائد هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

(بعد هطول المطر, صافية تنبع, زقزقة العصافير – مريم الحلو)

 

( 1 ) – أنجيولا أنجليس / إيطاليا

غصن يابس –

زقزقة العصفورة

على المرجوحة

***

( 2 ) – فيدا جليلي / إيران

محطة خالية

تعج بزقزقات

العصافير

***

( 3 ) – ماريا تيريزا بيراس / إيطاليا

صمت الثلج –

زقزقة العصافير

على عتبة الشبابيك

***

( 4 ) – كورين تيمر / البرتغال

في غرفة

تعج بالناس –

آه , زقزقة العصافير

***

( 5 ) – دانييلا ميسو / إيطاليا

فراش المريض –

تسمع زقزقة العصافير

من خلف ستارة النافذة

***

( 6 ) – فرانسواز موريس / فرنسا

التهديد النووي

يزقزق القرقف

يزقزق القرقف

***

( 7 ) – بريسيلا ليجنوري / الولايات المتحدة المريكية

تتبعني حول بركة الماء

زقزقة طيور

القرقف

***

( 8 ) – ديفيد إيشايا أوسو / نيجيريا

تأكل الطيور السماء

بزقزقتها

كأنها الكرز

***

( 9 ) – جوديت فيهار / هنغاريا

تزقزق العصافير,

تزهر شجرة الإجاص

قدر حساء الجولاش على نار هادئة

***

( 10 ) – جاك كيرواك / الولايات المتحدة الأمريكية

طيور تزقزق

في الظلمة

فجر ماطر –

***

( 11 ) – ماليكا شاري / الهند

تجفيف الحبوب في الفناء الخلفي

لمنزل عمتي

تتعالى زقزقات وشقشقات الطيور

--------------------

* مترجمة عن الإنكليزية .