ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
الصحراء .. قصائد هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
(يا صحراء, وطفت الكون لم أعثر على أجدب من أرضك, على أطهر من حبك, أو أعنف من بغضك – غازي القصيبي)
( 1 ) – برنابا إيكولوا أديليك / نيجيريا
ريح الهرمتان *
تغادر الأشجار الصحراء
الواحدة بعد الأخرى
***
( 2 ) – كاسميرو دي بريتو / البرتغال
بعد إجتياز الصحراء
ثمة فأر يغني
كذلك أنا
***
( 3 ) – لينثا نيلسون / الولايات المتحدة الأمريكية
استحضرت الريح
أشباح الصحراء –
تحول الشكل *
***
( 4 ) – برافان كومار بادي / الهند
رحلة صحراوية –
يوصل الظل
بين الظلال
***
( 5 ) – هيلين باكنغام / المملكة المتحدة
جرس الباب
الدوائر القصيرة
حلمي عل الجزيرة الصحراوية
***
( 6 ) – ديفيد كريجر
لقد توهجت الصحراء
أكثر بألف مرة من الشمس عند السطوع
لقد تغير كل شيء ***
***
( 7 ) – جوران جاتاليكا / كرواتيا
سكون الصحراء
جلد أفعى مجلجلة
تنعم بأشعة الشمس
***
( 8 ) – إبراهيم اليزوندو / الولايات المتحدة الأمريكية
بالكاد تتحرك السلحفاة
العجوز المجهدة
عبر الصحراء القاحلة
-----------------
* ريح الهرمتان: رياح تهب على غرب أفريقيا قادمة من الصحراء الأفريقية الكبرى , وتكون شديدة الحرارة والجفاف.
** تحول الشكل أو تغيير الشكل: القدرة على التحول أو التغيير عند المخلوق أو الكائن أو الإنسان بحسب الأساطير والفلكلور والخيال التأملي, كما حدث في الألياذة وملحمة كلكامش (ويكيبيديا).
*** إشارة إلى القصف الذري على ناغازاكي 1945 .
- مترجمة عن الأنكليزية .