ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
التمايل .. قصائد هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
(حبات خرز تتمايل راقصة, فرحة بخصر أهيف – كاوا عبد الرحمن درويش)
( 1 ) – أندريوس لونيكاس / ليتوانيا
هطول الأمطار الصيفية
نتمايل معا
أنا و السنديانة
***
( 2 ) – تاكاراي كيكاكو / اليابان
يتعلق ضفدع الشجر
بورقة من شجرة الموز –
و يتأرجح , متمايلا يمينا و شمالا
***
( 3 ) – جوديث جورجون / الولايات المتحدة الأمريكية
ذكريات مقمرة –
تتمايل الشرفة العتيقة متأرجحة
ذهابا و إيابا
***
( 4 ) – رام كريشنا سينغ / الهند
تتمايل أوراق الشجر
لتطير بعدها محلقة
في السماء
***
( 5 ) – تيري إل يونج / الولايات المتحدة الأمريكية
تتمايل شجرة الصنوبر الجبلية
أمام الريح و تتساقط ثلوجها
أين آثار أقدامك ؟
***
( 6 ) – محمد عظيم خان / باكستان
ضفدع عجوز ...
تتمايل بركة الماء الصغيرة
تحت بطنه
***
( 7 ) – ليت بلومر / الولايات المتحدة الأمريكية
رياح الشتاء القوية
تتمايل أشجار الصنوبر على نحو ملحوظ
تقفزمنها السناجب مسرعة
***
( 8 ) – أرفيندر كور / الهند
يتمايل الخشخاش
برفق –
يتقافز النحل محلقا
***
( 9 ) – هربرت شيبي / الولايات المتحدة الأمريكية
يتمايل قصب المستنقع
مع الريح
في أفق البحر المديد
***
( 10 ) – علي الزنايدي / تونس
تتمايل الأشجار بفعل الريح
لتصبح أغصانها كالمراجيح
لديدان القز الوجلة
-------------------------
- مترجمة عن الإنكليزية .