ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

التمايل .. قصائد هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

(حبات خرز تتمايل راقصة, فرحة بخصر أهيف – كاوا عبد الرحمن درويش)

 

( 1 ) – أندريوس لونيكاس / ليتوانيا

هطول الأمطار الصيفية

نتمايل معا

أنا و السنديانة

***

( 2 ) – تاكاراي كيكاكو / اليابان

يتعلق ضفدع الشجر

بورقة من شجرة الموز –

و يتأرجح , متمايلا يمينا و شمالا

***

( 3 ) – جوديث جورجون / الولايات المتحدة الأمريكية

ذكريات مقمرة –

 تتمايل الشرفة العتيقة متأرجحة

ذهابا و إيابا

***

( 4 ) – رام كريشنا سينغ / الهند

تتمايل أوراق الشجر

لتطير بعدها محلقة

في السماء

***

( 5 ) – تيري إل يونج / الولايات المتحدة الأمريكية

تتمايل شجرة الصنوبر الجبلية

أمام الريح و تتساقط ثلوجها

أين آثار أقدامك ؟

***

( 6 ) – محمد عظيم خان / باكستان

ضفدع عجوز ...

تتمايل بركة الماء الصغيرة

تحت بطنه

***

( 7 ) – ليت بلومر / الولايات المتحدة الأمريكية

رياح الشتاء القوية

تتمايل أشجار الصنوبر على نحو ملحوظ

تقفزمنها السناجب مسرعة

***

( 8 ) – أرفيندر كور / الهند

يتمايل الخشخاش

برفق –

يتقافز النحل محلقا

***

( 9 ) – هربرت شيبي / الولايات المتحدة الأمريكية

يتمايل قصب المستنقع

مع الريح

في أفق البحر المديد

***

( 10 ) – علي الزنايدي / تونس

تتمايل الأشجار بفعل الريح

لتصبح أغصانها كالمراجيح

لديدان القز الوجلة

-------------------------

- مترجمة عن الإنكليزية .