ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

أوتاني كوبوتسو .. أشجار الكرز المزهرة: هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 )

يحدق الطفل مستغربا

الى أشجار الكرز المزهرة

إنه بوذا

***

( 2 )

فاغرا فمه

عند تساقط الزهور

الطفل هو بوذا

***

( 3 )

تتساقط البتلات

فوق الطفل الصغير

و هو يحدق في وجه بوذا

***

( 4 )

غروب الشمس في الربيع

تتبادل قوارب الصيد أطراف الحديث

بمرح

---------------

- (أوتاني  كوبوتسو) (1875 – 1943) : شاعر هايكو ورسام وراهب ياباني من عصر ميجوو شوا. عانى من المرض منذ أيام الطفولة وفقد إحدى ساقيه وهو في ال (12) من العمر. تعلم الهايكو على يد (هيكيجوتو كاواهيغاشي) و (نانجو فوميو) و (موراكامي سينشو) و (إينو إنريو) وغيرهم. درس الرسم على يد (كونو بايري) و (تاكيوتشي سيهو) . تأثر ب (ماساكا شيكي). شغل منصب رئيس الكهنة ال 23 لمعبد (هيغاشي هونغانجي).

 مترجمة عن الإنكليزية .

1 – Otani Kubutsu haiku  I  Matsumoto Shoeido -    . https : // www . matsumoto – shoeido . jp

2 – Interreligious Hospitality : The Fulfillment of Dialogue . https : // books . google . iq

3 – Haiku about child – Buddha . http : // www . antoniosiber . org