ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
أوتاني كوبوتسو .. أشجار الكرز المزهرة: هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
( 1 )
يحدق الطفل مستغربا
الى أشجار الكرز المزهرة
إنه بوذا
***
( 2 )
فاغرا فمه
عند تساقط الزهور
الطفل هو بوذا
***
( 3 )
تتساقط البتلات
فوق الطفل الصغير
و هو يحدق في وجه بوذا
***
( 4 )
غروب الشمس في الربيع
تتبادل قوارب الصيد أطراف الحديث
بمرح
---------------
- (أوتاني كوبوتسو) (1875 – 1943) : شاعر هايكو ورسام وراهب ياباني من عصر ميجوو شوا. عانى من المرض منذ أيام الطفولة وفقد إحدى ساقيه وهو في ال (12) من العمر. تعلم الهايكو على يد (هيكيجوتو كاواهيغاشي) و (نانجو فوميو) و (موراكامي سينشو) و (إينو إنريو) وغيرهم. درس الرسم على يد (كونو بايري) و (تاكيوتشي سيهو) . تأثر ب (ماساكا شيكي). شغل منصب رئيس الكهنة ال 23 لمعبد (هيغاشي هونغانجي).
مترجمة عن الإنكليزية .
1 – Otani Kubutsu haiku I Matsumoto Shoeido - … . https : // www . matsumoto – shoeido . jp
2 – Interreligious Hospitality : The Fulfillment of Dialogue . https : // books . google . iq
3 – Haiku about child – Buddha . http : // www . antoniosiber . org