اخر الاخبار:
تكشف لأول مرة.. تفاصيل تدمير مفاعل العراق - الأربعاء, 23 حزيران/يونيو 2021 21:27
واشنطن تتعهد بمعاملة خاصة لقبول العراقيين - الأربعاء, 23 حزيران/يونيو 2021 21:25
اندلاع حرائق كبيرة شمالي دهوك جراء قصف تركي - الثلاثاء, 22 حزيران/يونيو 2021 17:19
الصحة تسجل 6003 إصابات جديدة بكورونا - الثلاثاء, 22 حزيران/يونيو 2021 17:17
انفجار قرب جسر في كركوك - الثلاثاء, 22 حزيران/يونيو 2021 10:20
البرلمان الاسترالي يمرر الاقتراح الآشوري - الثلاثاء, 22 حزيران/يونيو 2021 10:14
  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

كـتـاب ألموقع

تشجيع - قصيدة للشاعرة الكورية يو ان جن- 1941// ترجمة سالم الياس مدالو

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة سالم الياس مدالو

 

عرض صفحة الكاتب 

تشجيع - قصيدة للشاعرة الكورية يو ان جن- 1941-

ترجمة سالم الياس مدالو

 

 الريح ارتفعت

فعلينا محاولة العيش

وكما قال - بول فاليري -

اه كيف يجب علي اعتماد

تلك الاغنية الرائدة

تشجيعا مني

اه وانا دائما

افضل الخلف

الى ماقبل

وافضل الليل

عن النهار

فالظل مريح اكثر

من بقعة مشمسة

والارض افضل

من السماء

لذا ارغب ان اعيش

على الارض

بدلا من السماء

وبدلا عن الارض اين

تريد ان تذهب

- اريد العيش على الارض

حتى لو يعني ذلك

التعاسة والبكاء

وبدلا عن النجمة التي

تظهر في الليل

في السماء

اود ان اكون

زهرة برية صغيرة

تهز راسها برفق

عند الشفق

فالريح تتصاعد تتصاعد

لاهثة بالون

الاخضر الداكن

فعلي علي

محاولة العيش

كعشب عطري

وحدي

 

 ترجمة : سالم الياس مدالو

للاتصال بالموقع

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.