فوكودا تشييو- ني.. هذا القلب العجوز: هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

فوكودا تشييو- ني.. هذا القلب العجوز: هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 )

هذا القلب العجوز

يحدق الى عود الصليب *

طوال اليوم

***

 

( 2 )

بهاء الصباح

جردل عالق في البئر

أرغب في الماء

***

 

( 3 )

الهندباء البرية

توقف حلم الفراشة

بين الفينة و الفينة

***

 

( 4 )

ترتخي الايادي

كل الأشياء على الأرض

الماء الزلال

***

 

( 5 )

اليوم

ثمة مطر على الطريق

بذرة من أجل الماء الزلال

***

 

( 6 )

أمطار الربيع

كل الأشياء على الأرض

تغدو بهية

***

 

( 7 )

سيختفي البلشون

بهدوء ..

ثلج الصباح

***

 

( 8 )

غيوم ماطرة ...

ينفث الضفدع من بطنه

شيئا في الهواء

***

 

( 9 )

شفاه حمراء

منسية ...

مياه ينبوع صافية

***

 

( 10 )

مرعى

مسار صيد السمك

قمر الصيف

***

---------------

* عود الصليب: او الفاونيا, نبات بأوراق خنجرية الشكل, وازهار حمراء. تزرع في الحدائق.

- ( فوكودا  تشييو - ني ) ( 1703 – 1775 ) : شاعرة هايكو كبيرة وفنانة وراهبة بوذية يابانية من فترة ( إيدو – إيدو جيداي ) 1603 - 1868. عرفت أيضا باسم ( كاغا نوتشيو ) . بدأت بكتابة الهايكو وهي في السابعة من العمر, واشتهرت كشاعرة هايكو في كل انحاء اليابان لما كانت مراهقة في ال ( 17 ) من العمر. يوجد متحف ومعبد باسمها في مسقط رأسها ماتو – كاجا ( هاكوسان حاليا – محافظة ايشيكاوا ) , يضم أمتعتها ومقتنياتها الشخصية. كتبت عنها شاعرة الهايكو ( شين ): ( اسلوبها نقي مثل اليشم الأبيض, بدون زخرفة, وبدون نحت . طبيعية هي في حياتها و أسلوب كتابتها ) .

 

1 – Fukuda Chiyo – ni Haiku Poetry – Poem of Quotes . com . https : // www . poemofquotes . com

2 – Haiku Poetry of Chiyo – ni ( 1703 – 1775 ) – Early Women Masters . http : // earlywomenmasters . net

3 – Fukuda Chiyo – ni – Buddhist – Poetry , Biography . https : // www . poetry – chaykhana . com

4 – Fukuda Chiyo – ni – Wikipedia .https : // en . Wikipedia . org

5 – Women Haiku Poets Who Influenced Me . https : // thehaikufoundation . org