اخر الاخبار:
  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

في قلب العاصفة.. هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

في قلب العاصفة.. هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 ) بريندا ديفيس هارشام

ترتجف زهرة الماغنوليا بردا

 تشعر بلمسات الريح الباردة

ترتعش كل ورقة تويجية فيها

 

***

 

( 2 ) جون هاوكهيد

ثمة عاصفة

تتكون

داخل شرنقة

 

***

 

( 3 ) دانييلا ميسو

      إيطاليا

مراسي السفن

ثمة صرير في البحيرة ...

خريف شديد الحرارة

 

***

 

( 4 ) جين ريتشولد

الولايات المتحدة الامريكية

تظهر المسارات الجديدة

بعيد العاصفة الثلجية -

السماء المنقشعة

 

***

 

( 5 ) ميلاني جونجسما

ينقطع التيار الكهربائي بفعل العاصفة

و تفقد الثلاجة برودتها رويدا رويدا

سنتناول الدجاج المشوي البارد هذا المساء

 

***

 

( 6 ) باتريك إل . جيرهارت

تهب عاصفة رعدية بعد منتصف الليل

لتهز منزلنا و تمنعنا من النوم

لقد استلقى الكلب على ساقي

 

***

 

( 7 ) ماتسو باشو

     اليابان

لقد اختبأت العاصفة الشتوية

في حقل الخيزران

ثم هدأت

 

***

 

( 8 )  كوباياشي إيسا

       اليابان

الجبل في المساء –

حتى متى ستهب هذه الريح

الباردة ؟

 

***

 

( 9 ) سونام شوكي

       بوتان

بعيد الزلزال

عزيف الريح في الصنوبر

و وعوعة الكلاب السائبة

 

***

 

( 10 ) كين واجنر

يلامس النسيم

وجهي

برقة

***

يخترق النسيم البارد

قبعتي الصوفية ...

لا أقدر على العودة إلى بيتي

***

حجبت الريح

البلوطة

 لتترك السنجاب مكشوفا

 

***

 

( 11 ) لين كينكيد

تزمجر الريح في أشجار الصمغ

فتتخبط الاغصان و تتحطم

الإيقاع الشتوي

 

***

 

( 12 ) ناتسومي سوسيكي

          اليابان

ثمة ريح تصرخ بغضب في الغابة

أثناء الشتاء

ما من أوراق شجر لتعصف بها

 

***

 

( 13 ) مادري بيلاي

ريح ليلية

تسري الحياة في الآجام

في القصص الواردة بالأحلام

 

***

 

 ( 14 ) إد بريمسون

الولايات المتحدة الامريكية

موسم الأعاصير

يخبرنا النسيم الدائم

بقرب هبوب العاصفة

 

***

 

( 15 ) بادما راجيسواري

      الهند

ثارت الريح

ثمة رجل مسن

يعدل رأس الفزاعة

 

***

 

( 16 ) زهرة موغيس

        باكستان

ريح شرقية

تنحني الصنوبرة

من أجل لا أحد

 

***

 

( 17 ) سوزان روجرز

الولايات المتحدة الامريكية

سلوى الصيف

أزيز الريح المباغتة

في الحشيش الطويل

 

***

 

( 18 ) ساندرا سانت لوران

           كندا

تتسكع البتلة الغضة

و قد امتطت

ظهر الريح

 

***

 

( 19 ) إريك أدجي باه

   غينيا - نيوزيلندا

نسيم الربيع

تدغدغ أوراق الذرة

إبط النطار

 

***

 

( 20 ) جاري إيفانز

الولايات المتحدة الامريكية

تقلد أفرع أشجار

المحيط الهادي المنحنية

الرياح

 

***

 

( 21 ) باري ليفين

الولايات المتحدة الامريكية

في إثر الكارثة ..

يسود الصمت

على مسار الاعصار

 

***

 

( 22 ) كلير نينهام

 المملكة المتحدة

مستنقع شتوي –

زعرور منعزل

تغرقه الريح

 

***

 

( 23 ) ديبورا كارل براندت

            المانيا

ينحني عشب المرج

و لكن

دون أن ينكسر

 

***

 

( 24 ) لينثا نيلسون

الولايات المتحدة الامريكية

استحضرت الريح

أشباح الصحراء –

تحول الشكل *

 

***

 

( 25 ) لافكاديو أورلوفسكي

الولايات المتحدة الامريكية

الرياح التجارية –

ما برحت رائحة القرفة

منتشرة

 

***

 

( 26 ) روزا ماريا دي سالفاتور

             إيطاليا

صباح قائظ ...

صوته

في مهب الريح

 

***

 

( 27 ) مارجريت ماهوني

         استراليا

أجلس بجانب قبرها

وسط أوراق الشجر المتساقطة –

لكم أحبت الريح

 

***

 

( 28 ) كارل ماير

الولايات المتحدة الامريكية

تخدش أغصان الشجر

الريح العابرة

متنهدة

 

***

 

( 29 ) نينا سينغ

شجرة صنوبر ...

صوت و نفحة الريح

بداخلي

***

ريح زفزافة ...

يتهدل

على الطريق

 

***

 

( 30 ) ميرا رم

المملكة المتحدة

رياح غربية ...

يفقد الثلج الهامد

سكونه

 

***

 

( 31 ) ساري غراندستاف

الولايات المتحدة الامريكية

ثمة صندوق عصير

وسط الملعب

بعد أن تقاذفته الرياح

 

***

 

(32 ) ديبورا كارل برانت

         المانيا

ثمة سرب من الطيور

يستظل بالشجرة المنحنية

 بفعل الرياح

 

***

 

(33 ) تشن شياو

    الصين

الهمس

اللغة المشتركة

بين الرياح و أوراق الشجر

 

***

 

( 34 ) بريتي أيسولا

        الهند

عن بعد

يسمع أنين الأشجار

على الضفة الجافة من النهر

 

***

 

( 25 ) ماساواكي شيكي

       اليابان

مجددا , و في المساء

تستحيل الريح الباردة إلى مطر

بينما أنتظرك

 

----------------------------------

* تحول الشكل : أو تغيير الشكل . القدرة على التحول أو التغيير عند المخلوق أو الكائن أو الانسان بحسب الاساطير و الفلكلور و الخيال التأملي . كما حدث في الالياذة و ملحمة جلجامش ( ويكيبيديا ) .

 - جين ريتشولد : كاتبة و شاعرة هايكو أمريكية . ولدت في عام 1937 . من مؤلفاتها : أرض العوالم السبعة 1989 , عدسة الجغرافيا 1999 , المزامير 2010 , و قاموس هايكو ط 2  2013

- سوزان روجرز : شاعرة و فنانة و أكاديمية و ناشطة بيئية أمريكية . تحمل شهادة الدكتوراه في القانون , و الماجستير في الكتابة الإبداعية من جامعة جونز هوبكنز . قامت بتدريس الكتابة الإبداعية في جامعة جونز هوبكنز , و الادب الإنكليزي في جامعة كاليفورنيا . منحت عدة جوائز.

- إريك أدجي باه : شاعر و محرر ومترجم و أكاديمي نيوزيلندي . ولد في 29 حزيران 1977 في ( كوماسي , أشانتي – غانا ) . طالب دكتوراه في اللغة الإنكليزية في جامعة ( وايكاتو – نيوزيلندا ) . له مقالات و دراسات حول الهايكو في أفريقيا .

- باري ليفين : شاعرة هايكو و سنريو ومحامية متقاعدة أمريكية . نشرت قصائدها في مختلف الصحف و المجلات المعنية بالهايكو , و منحت عدة جوائز . من أعمالها : القمر القطني  2022 

- كلير نينهام : شاعرة و فنانة بصرية من المملكة المتحدة . نشرت الهايكو في المجلات و المواقع الصادرة بالانكليزية .

- مارجريت ماهوني : شاعرة هايكو استرالية . تعيش في ( نيو ساوث ويلز ) . تكتب الشعر منذ عام 2003 . نشرت قصائدها في مجلات و دوريات الهايكو المختلفة . 

  - نينا سينغ : شاعرة هايكو هندية من ( شانديغار ) في الشمال . نشرت مجموعة شعرية بعنوان ( همسات الروح ) . تأثرت بالشاعرة ( د . أنجيلي دودهار ) . زارت اليابان , الموطن الأصلي للهايكو و التانكا و السنريو ... . عملت في المجال المصرفي .

  - ساري غراندستاف : شاعرة هايكو أمريكية . تعمل أمينة مكتبة في مدرسة ثانوية . عضوة في جمعية الهايكو الامريكية و غيرها . نشرت قصائدها رقميا و ورقيا . متزوجة و لديها ثلاثة أطفال , و تعيش مع أسرتها في جبال ( كاتسكسل – ميد هدسون ) بولاية نيويورك .

- ماساواكي شيكي ( 14 تشرين الأول 1867 – 19 أيلول 1902 ) : شاعر هايكو و تانكا مجدد و ناقد أدبي و كاتب سيرة ياباني كبير . من أسياد الهايكو الياباني الكلاسيكي إلى جانب ( باشو و بوسون و إيسا ) . عاش أعوامه السبعة الأخيرة مشلولا بسبب مرض السل . 

- ماتسو باشو ( 1644 – 1694 ) : أحد قمم الهايكو الياباني الكلاسيكي من عصر ( إيدو ) . بدأ بكتابة الهايكو و هو في ال ( 18 ) من العمر . استخدم عدة أسماء , و أشهرها ( باشو ) , أي شجرة الموز التي لا تحمل الثمر . ترجمت أعماله إلى الكثير من اللغات . 

   - كوباياشي إيسا ( 1763 – 1827 ) . من أساتذه الهايكو الكلاسيكي الياباني الاربعة الكبار .  تجول في معظم أنحاء اليابان الواسعة . كتب أكثر من ( 10000 ) هايكو , بالإضافة إلى آلاف الاعمال النثرية و الشعرية من أجناس أخرى . ترجمت قصائده إلى مختلف اللغات .

- ناتسومي سوسيكي ( 1867 – 1919 ) : شاعر و روائي ياباني كبير . درس في المملكة المتحدة 1901 – 1903 . من أعماله ( كوكورو , أنا القطة , الضوء و الظلام  - غير مكتمل ) . طبعت صورته على عملة الين اليابانية من فئة 1000 ين .

- عن ( في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية  - ترجمة عن الإنكليزية ) سيصدر للمترجم , مطبعة بيشوا , أربيل – العراق 2022 .

1 – Rain Storm Haiku  I  Friendly Fairy Tales . https : // friendlyfairytales . com

2 – Human / Kind Press , profile picture – Facebook . https : // m . facebook . com

3 – Darko Plazanin’s Storm – Haiku Commentary . https : // haikucommentary . wordpress . com

4 – Carpe Diem # 1592 Storm . http : // chevrefeuillescarpediem . blogspot . com

5 – ( Story Break ) After the Storm ( a haiku ) – Life Lines . https : // lifelinespublishing . com

6 – Thunderstorm Haiku – Corn Nation . https : // www . cornnation . com

7 – The Winter Storm Poem by Matsuo Basho . https : // internetpoem

8 – Haiku in English Tsunami Special . https : // mainichi . jp

9 – Haiku Poems About Wind – Big Sky Mind . https : // www . bigskymind . dev

10 – Winter Wind Haiku Poem by Lynn Kincade . https : // www . poemhunter . com

11 – 10 Vivid Haikus to Leave you Breathless – Read Poetry . https : // www . readpoetry . com

12 – HAIKU DIALOGUE – Paradigm Shift – the artifacts of wind . https : // thehaikufoundation .org

13 – HAIKU DIALOGUE – Paradigm Shift – the intelligence of tree . https : // thehaikufoundation . org

14 – Winter Haiku : a Cold , Rainy Night – WAWAZA . https : // wawaza com

للاتصال بالموقع

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.