تاي هادمان.. قصائد هايكو مناهضة للحرب// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
- تم إنشاءه بتاريخ الأربعاء, 14 أيار 2025 20:25
- كتب بواسطة: بنيامين يوخنا دانيال
- الزيارات: 696
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
تاي هادمان.. قصائد هايكو مناهضة للحرب
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
( 1 )
قبلة واحدة أخيرة
قبل الذهاب الى الحرب
هذا الشتاء *
( 2 )
ريح سريعة تهب على الغيوم
أسافر في مسقط رأسي
بالتماس الجولات المجانية , بدون بنس واحد
( 3 )
لم يحدث أن شاهدت عدوي
ولكنني القيت نظرة فاحصة
على نفسي
( 4 )
تشير الفزاعة الى الشمس
كل صباح
و كل مساء
( 5 )
تنتهي رحلتي الطويلة
أعلق أرجوحتي الشبكية
على مقربة من البحر المضاء بنور القمر
( 6 )
لا يفهم الولد الباكي
لماذا أقدمت على كسر
رشاشه اللعبة
( 7 )
تعود إلى البيت
حاملة حقيبة بقالة
و القليل من الثلج
( 8 )
على خوذته
رمز السلام
و كلمة : حب
( 9 )
يتسكع بابا نويل سكيرا
في الشوارع الخالية
من الشطر الفقير من البلدة
( 10 )
ما برحت الفزاعة
تقيس أبعاد سماء الصيف
الواسعة
( 11 )
قمر منعكس على سطح البحيرة
لقد سرق أحدهم
كل ثيابي
( 12 )
الاصابة بالإعياء من جراء المعركة
الحرب على وشك أن تضع أوزارها
في الحلم
( 13 )
مطر ...
دم
و أطيان
( 14 )
قرى على الحدود
إنها سعيدة
بمجيئي
( 15 )
الحرب بمثابة جحيم
ما من وردة
على امتداد المنطقة المنزوعة السلاح
( 16 )
لقد أصبحت صديقا مقربا
لأمريكي من أصول هندية
بسبب هذه الحرب
( 17 )
تمر الأيام
دقيقة بعد دقيقة
ساعة إثر ساعة
( 18 )
اصابات جسيمة
لست مهتما بالقمر
الليلة
( 19 )
وصلته أول رسالة
من صديقته في الوطن
إنها حامل بطفله
( 20 )
بانتظار رحلتي للعودة للوطن
أشاهد العديد من الرجال يتوافدون
تذرف الدموع
( 21 )
ليلة شتوية هادئة
ثمة رجل أمن مسلح
يتفقد برج الحراسة
( 22 )
الشتاء على الأبواب
المتشردون يجتمعون معا
حول النار المتقدة في المخيم
( 23 )
تساقط الثلج
للمرة الأولى
جيوبي خالية من النقود
( 24 )
أجلس داخل حفرة
متسائلا
ما الذي أفعله هنا ؟
( 25 )
حقيبة الظهر القديمة
مرقعة و معدة للرحيل
في الربيع المقبل
( 26 )
متوجها إلى اليابان في إجازة
بدون بندقية
للمرة الأولى منذ عام
( 27 )
قاعة الطعام
أربع دقائق فقط
مخصصة لتناول الإفطار
( 28 )
تصل الجثث تباعا
ثمة جندي مناوب
مستمر في تناول طعامه
( 29 )
كنت متوترا
لا شيء يتحرك
إلا اليراع
( 30 )
داخل الشاحنة الخلفية
ضمن موكب شاحنات مديد
على الطريق الترابي
----------------
* كتبها هادمان بتاريخ 23 شباط 1968 في قاعدة ترافيس الجوية في كاليفورنيا وهو في طريقه إلى فيتنام.
- تاي هادمان: شاعر أمريكي له قصائد مناهضة للحرب, خدم في الحرب الأمريكية على فيتنام منذ عام 1968 ونزل في دير هندوسي في كندا عند تسريحه من الجيش. بدأ بدراسة الثقافة اليابانية منذ عام 1964. اهتم بشعر الهايكو الياباني في عام 1966. انتقل الى المكسيك في عام 1987 للبحث في الأصول المكسيكية للهايكو, ودراسة الأعشاب الطبية. ثم انتقل إلى بيرو في عام 1993 حيث توجد عائلته الآن. صدر له (جرائم الحرب- دونغ ها هايكو 1982). ترجم (حياتك بين يديك – هايكو) لكارلوس جوتيرز كروز 1986. ترجمت قصائده إلى عدة لغات. فاز بالجائزة الأولى في مسابقة الهايكو الأمريكي الأولى.
- للمزيد من الاطلاع على شعر الحرب العالمي ينظر (قبلة أخيرة قبل الذهاب إلى الحرب: مختارات من شعر الحرب العالمي) للمترجم, مطبعة بيشوا, أربيل– العراق 2022 .
- ينظر أيضا (أنشودة النابالم: مقاربة في أشعار الحرب الأمريكية على فيتنام) لصديق محمد جوهر, دار صفصاف للنشر 2016 .
المتواجون الان
570 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع