اخر الاخبار:
إسرائيل تختطف أعضاء بحركة حماس من قلب سوريا - الخميس, 12 حزيران/يونيو 2025 10:28
إسرائيل تقصف ميناء الحديدة اليمني من جديد - الثلاثاء, 10 حزيران/يونيو 2025 20:19
  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

قصيدتان من الشعر الأرمني الحديث// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

قصيدتان من الشعر الأرمني الحديث

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

           أولا : أرشاوير مكرديجيان .. الحارس 

منذ زمن بعيد

نقرت لي الشمس

 مغارة

مستخدمة قوس قزحها

بمثابة مطرقة 

فأويت إلى المغارة

وعلقت على جدرانها

كل ثروتي

وهي أربع لوحات ممزقة

  ليس إلا

لوحة الأرض  

وهي منزوية

تتضور جوعا

ولوحة الماء  

وقد تيبست شفاهه

من العطش

ولوحة النار  

وقد انطفأ النور

في عيونها  

ولوحة الريح  

وقد استلقت

فوق فراشها

مثخنة بالجراح  

ثمة زهرة

من زهور دوار الشمس

عند باب المغارة

تصد عني ثورة

الشمس .. !!

*****

           ثانيا: زوراير ميرزايان.. الكابوس

تجتث السماء شعرات

جسدي 

تمسك بي الأرض  

فأستغيث بقلب

الليل

ولكن دون جدوى  

تتراءى لي المشاعل  

أسمع قرقعات الاحتراق

في جسدي الذي خدره

العياء 

تتراءى لي السنة

المشاعل  

وهي تلسع أشجار

 الليل

والطرقات المضاءة  

تبتلعني العاصفة

الهوجاء

فأتدحرج بين إنحناءاتها

وأصابعي الموحلة

فوق وجهي  

 ---------------------------

- (أرشاوير مكرديجيان): شاعر أرمني معروف. أبصر النور عام 1913. نشر في معظم الصحف والمجلات الصادرة باللغة الأرمنية. نشر في عام 1957 أول دواوين شعره. له قصائد مترجمة إلى بعض اللغات الحية.     

 - (زوراير ميرزايان): شاعر وقاص ومترجم أرمني معروف. أبصر النور عام 1906. نشر أول نتاجاته الأدبية في صحيفة (واردز نوند). نشرت الترجمة في مجلة (الكاتب السرياني) العراقية, العددان (7 / 8 ) 1987. عن (في مرفأ الشعر) للمترجم, أربيل– العراق  2001 . عن نص باللغة الكردية.   

للاتصال بالموقع

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.