ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
كاواهيغاشي هيكيجوتو.. غيمة عديمة الجذور: هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
( 1 )
برد الربيع :
ثمة غيمة عديمة الجذور
فوق حقل الأرز
***
( 2 )
رجل صائم
شعر بالعطش في منتصف الليل
وميض البرق
***
( 3 )
تتفتح أزهار الشجرة البيضاء
تحت الضوء الخافت للقمر
حقل مبلل بالندى
***
( 4 )
أزهار الكاميليا الحمراء
أزهار الكاميليا البيضاء
التساقط
***
( 5 )
ألتقط التفاحة
لقد قلت كل ما كان ينبغي قوله
و لكن لا يزال يتعين علي الإعادة
***
( 6 )
مصارعون على ظهر العبارة
لماذا صار الطقص
عاصفا هكذا ؟
------------------
- (كاواهيغاشي هيكيجوتو): (1873 – 1937). شاعر هايكو ياباني كبير ومجدد. كان صديقا للروائي والشاعر (كيوشي تاكاهاما) منذ الطفولة. عمل محررا في مجلة (هوتوتوجيسو) 1897 . روج لأفكار جديدة في الهايكو منذ عام 1910. أحب السفر, وسافر إلى أمريكا الشمالية وأوروبا 1921, كما سافر إلى منغوليا والصين 1924. مارس عدة هوايات مثل تسلق الجبال والخط ورقص النو. حرر الصفحات المخصصة لشعر الهايكو في صحيفة (أو نيبون) بعد وفاة أستاذه ماساوكا شيكي عام 1902 . تخلى عن تلاميذه وتوقف عن الكتابة في عام 1933 . دفن في معبد (هوتوجي) في (نيشياما).
مترجمة عن الإنكليزية .
1 – Kawahigashi Hekigoto’s haiku poems – Masterpieces of …. . https : // www . masterpiece – of – japanes – culture . com
2 – Dark Wings of the Night : Kawahigashi Hekigoto and His New … . https : // necerendingstoryhaikutanka . blogspot . com
3 – Kawahigashi Hekigoto , https : // happyhaiku . blogspot . com
4 – Kawahigashi Hakigoto Haiku Poetry . https : // www . poemofquotes . com