ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
ذبول .. قصائد هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
(عاجزة هي الزهور, ومصيرها الذبول والتساقط, لقد آن الأوان للسنونوات التي أعرفها كي تعود – الشاعر الصيني يان شو 991 – 1055 م )
( 1 ) – باتريشيا برايم / نيوزيلندا
ورقة شجر ذابلة
تمر خيوط أشعة الشمس
من خلال ثقوبها
***
( 2 ) – لوسيا كارديلو / إيطاليا
على نفس المنوال
تتفتح وردة و تذبل أخرى
الورود
***
( 3 ) – دجوردجا فوكيليتش روزيتش / كرواتيا
خندق غير عميق
سوف تذبل أيضا
أعشاب هذه السنة
***
( 4 ) – مارجريتا بالمكيست / السويد
سماء زرقاء , غير معقول –
باكورة شقائق النعمان
وسط العشب الشتوي الذابل
***
( 5 ) – بليسموند أليبنا أينبير / غانا
هيروشيما في منتصف الربيع –
برعم ذابل
على غصن خزفي
***
( 6 ) – كيوشي تاكاهاما / اليابان
تشرق الشمس
على الجبال القصية
آه , حقول ذابلة !
***
( 7 ) – فيشنو كابور / الهند
دموع فوق الزهور
الذابلة
قطرات الندى
***
( 8 ) – ماساجو سوزوكي / اليابان
عشب ذابل
يصبح لونه ذهبيا
عندما أفكر بحبيبي
***
( 9 ) – شيريشكو فول / النيبال
تذبل الميموزا الزرقاء *
عند اول قبلة
للنحلة الطنانة
***
( 10 ) – ماتسوو باشو / اليابان
مساء خريفي
ثمة غراب جاثم
على الغصن الذابل
***
( 11 ) – فيرا لافرينا / كازاخستان
شهر أيلول
يطن الطائر الطنان بحيوية **
فوق زهرة ذابلة
***
( 12 ) – مانوج شارما / النيبال
عاصفة هوجاء
أزهار اللوتس الذابلة
في بركة الماء
----------------------
* الميموزا أو المستحية : عشبة – شجيرة يضم جنسها ( 400 ) نوع . هي رمز يوم المرأة في إيطاليا .
** الطنان أو الطنون : طائر صغير الحجم , يصدر صوتا كالطنين عند الطيران , يستطيع الطيران إلى الخلف , منه بطول 5 سم فقط .
- مترجمة عن الإنكليزية .