للذهاب الى صفحة الكاتب   

باقتان من شعر التانكا النسوي الياباني

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

1 - ماريكو كيتاكوبو : سافلة النهر 

( تعني كتابة شعر التانكا الانغماس في اللحظة الراهنة – ريكا إينامي )

( 1 )

 يتدفق النهر بقوة

و يصب في البحر

بغزارة 

سافلته كالحد الفاصل

بين الحياة و الموت

***

( 2 )

دعونا لا نبحث

عن شخص

لنؤنبه

لقد خلقنا

لنتآزر

***

( 3 )

ينعم جبل فوجي بالهدوء

و يسود الصمت المطبق

ليظهر بعدها

إله الغابة

و إله الماء

***

( 4 )

لنرجع

إلى أرض الله

كما كنا

عند ولادتنا

نتسم بالصدق

***

( 5 )

بين تاريخ

هيروشيما و ناغازاكي

يمر عرقي

إلى الثقب الصغير

الذي يسحبون منه دمي

*******

2 – إيماي كونيكو : طيور في القناة المائية       

 

 (أريد مجلدا واحدا من شعر التانكا كتميمة حظ , كي يتسنى لي أن أصبح شاعرة لثلاثة عقود مقبلة – يوكو كاوانو 1945 – 2010 ) 

( 1 )

الطيور المائية

هي الأخرى

تتحرك بحرية 

منسلة في مياه القناة

بينما يخبو الضوء المتموج شيئا فشيئا

***

( 2 )

باردة هي مياه القناة المائية

و صافية

ثمة طائر مائي يسبح فيها عائما

دون توقف

تحت ضوء المساء

***

( 3 )

يشتد الليل دجى

و وحشة

بمجيء فصل البرد

يعوم الطائر المائي

في مياه هذه القناة

------------------

- ماريكو كيتاكوبو : شاعرة تانكا يابانية معاصرة . ولدت عام 1959 في ( هيرو – شيبويا ) و تعيش في ( ماتاكا ) . نشرت ست مجموعات شعرية , ثلاث منها باليابانية و الإنكليزية , و منها ( النجم نفسه ) و ( غابة الزيز ) و ( إنديجو ) . و أصدرت أسطوانة مدمجة بقصائدها بعنوان ( رسائل ) . قدمت قراءات شعرية في ( 218 ) مناسبة في ( 55 ) مدينة في خمس قارات مدمجة الشعر بالموسيقى . عضوة في نادي القلم الياباني و جمعية التانكا اليابانية و غيرهما . لها قصائد مترجمة لعدة لغات .

- إيماي كونيكو ( 1890 توكوشيما – 1948 ) : هي ( كوني إيماي , كوني يامادا ) , روائية و ناقدة و باحثة في الأدب الكلاسيكي الياباني و شاعرة تانكا بارزة من فترة ما قبل الحرب و بعدها , و من أبرز أصواتها النسوية . نشرت قصائدها منذ العشرينيات من القرن الماضي . تتلمذت على يد ( شيماكي أكاهيكو ) من مدرسة ( أراراغي ) الشعرية . أصدرت مجلة ( أسوكا ) في عام 1936 المعنية بشعر التانكا النسوي . نشرت ( مجموعة شيناتو الشعرية ) الصادرة عن دار نشر اسوكا شوبو 1946 . نافست الشاعرة و الناقدة و الروائية المعروفة ( سويكو سوجيورا ) ( 1885 – 1960 ) التي رثتها بقصائد شهيرة عند وفاتها , و منها ( لا يتم تسوية خلافات الحياة هذه إلا بالموت , وا حزناه يا إيماي كونيكو ! ) . يوجد متحف خصص لأعمالها في ( شيموسوا – ناغاتو ) . ترجم هذه القصائد للإنكليزية الشاعر و المترجم ( أندرو كامبانا ) , الأستاذ المساعد للأدب الياباني في جامعة ( كورنيل ) .  

- مترجمة عن الإنكليزية .