كـتـاب ألموقع

كونيشي رايزان.. عذارى حقول الأرز: هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

كونيشي رايزان.. عذارى حقول الأرز: هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 )

أغاني العذارى في حقول الأرز :

 الاشياء الوحيدة

التي لم تتلطخ بالوحل بعد 

***

 

( 2 )

نسيم الربيع –

 خوار الابقار

على شاطئ النهر

***

 

( 3 )

رأس السنة الجديدة –

يسمع خرير الماء

الصادر من الغدير

***

----------------------

- ( كونيشي  رايزان ) ( 1654 – 1716 ) : شاعر هايكو ياباني من فترة ( جيزيكو ) ( 1688 – 1704 ). أهتم بالهايكو عندما كان في السابعة من العمر . تلميذ ( هارا سايكاكو ) (1642 – 1693 ) و ( نيشياما سوين ) ( 1605 – 1682 ) . بدأ بكتابة الهايكو لما كان في ال ( 25 ) من العمر . عاش في نزل ( جوماندو ) . نشرت قصائده بعد موته و ترجمت الى عدة لغات , مثل الإنكليزية و الإيطالية .

1 – Konishi Raizan Haiku Poetry – Poem Of Quotes . com. https : // www . Poemofquotes . com

2 – Konishi Raizan ( 1654 – 1716 ) – Japanese Haiku Poems . https : // www . facebook . com