اخر الاخبار:
  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

كـتـاب ألموقع

كونيشي رايزان.. عذارى حقول الأرز: هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

كونيشي رايزان.. عذارى حقول الأرز: هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 )

أغاني العذارى في حقول الأرز :

 الاشياء الوحيدة

التي لم تتلطخ بالوحل بعد 

***

 

( 2 )

نسيم الربيع –

 خوار الابقار

على شاطئ النهر

***

 

( 3 )

رأس السنة الجديدة –

يسمع خرير الماء

الصادر من الغدير

***

----------------------

- ( كونيشي  رايزان ) ( 1654 – 1716 ) : شاعر هايكو ياباني من فترة ( جيزيكو ) ( 1688 – 1704 ). أهتم بالهايكو عندما كان في السابعة من العمر . تلميذ ( هارا سايكاكو ) (1642 – 1693 ) و ( نيشياما سوين ) ( 1605 – 1682 ) . بدأ بكتابة الهايكو لما كان في ال ( 25 ) من العمر . عاش في نزل ( جوماندو ) . نشرت قصائده بعد موته و ترجمت الى عدة لغات , مثل الإنكليزية و الإيطالية .

1 – Konishi Raizan Haiku Poetry – Poem Of Quotes . com. https : // www . Poemofquotes . com

2 – Konishi Raizan ( 1654 – 1716 ) – Japanese Haiku Poems . https : // www . facebook . com

للاتصال بالموقع

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.