شعرة نمت على شامتي.. هايكو للياباني ريونوسوكي أكوتاغاوا// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

للذهاب الى صفحة الكاتب 

شعرة نمت على شامتي.. هايكو للياباني ريونوسوكي أكوتاغاوا

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( يتجلى جانب كبير من شخصية ريونوسوكي أكوتاغاوا من خلال شعر الهايكو الذي ألفه , و يعكس عظمة الطبيعة بدلا من وجوده المحدود , فيستحضر فيه الزائل في الوقت نفسه – فرناندو رودريغيز إزكويردو )

 

( 1 )

هبوب الريح الخريفية

ثمة شعرة نمت حديثا

على شامتي

***

( 2 )

ليلة مرصعة بالنجوم

تتفرق السحب

بفعل الريح الخفيفة

***

( 3 )

ذوبان الثلج

تنتحب شجرة الصفصاف الباكي *

حد الموت

***

( 4 )

أزهار الكرز

يقشعر بدني

بمجرد رؤيتها

***

( 5 )

موسم الخريف

يتوارى الطحلب

عند الآس الزاحف

***

( 6 )

الضفدع الأخضر -

هل دهن جسمك مؤخرا؟

أنت الآخر

***

( 7 )

وقت الغسق

تسكت أيضا

صراصير الليل الموجودة فوق السطح

-----------------------

* الصفصاف الباكي ( صفصاف بابل ) : شجرة نفضية بأغصان متدلية , موطنها المناطق الجافة في شمال الصين و كوريا و منغوليا .

- ريونوسوكي أكوتاغاوا : روائي و قاص و شاعر هايكو وكاتب سيرة ذاتية ياباني كبير , أعتبره بعض النقاد الأب الحقيقي للقصة القصيرة اليابانية . أظهر في الكتابة كفاءة بينة في التحليل النفسي و مهارات سردية متميزة . ولد عام 1892 و توفي منتحرا عام 1927 عن عمر يناهز 35 عاما بتناوله جرعة زائدة من الباربيتال .درس الأدب الإنكليزي في جامعة طوكيو الإمبراطورية . نشر أول قصيرة له في عام 1915 في مجلة تيكوكو بونغاكو . كتب أول قصيدة هايكو عام 1906 من أصل ( 1200 ) قصيدة . من قصصه ( حياة مكرسة لجيساكو 1917 , مقتطفات من حقل ذابل 1918 , شاشة الجحيم 1918 , موت مسيحي 1918 , الكرة 1920 , و الخريف 1920 ) . له رواية ( في البستان 1922 ) . مترجمة عن الإنكليزية .