اخر الاخبار:
  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

كـتـاب ألموقع

أربع قصائد تانكا// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

أربع قصائد تانكا

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 ) إيوا نو هيمي / اليابان

 ينساب الضباب في الصباح

فوق سنابل الأرز

وسط حقول الخريف

لا أدري متى وأين

سينتهي حبي

 

***

( 2 ) مارلين شوميكر هازلتون / الولايات المتحدة الامريكية

حقا

تعد أشجار الكرز

الأيام

 والليالي

حتى تتبرعم

 

***

( 2 ) أليكس تاين / المملكة المتحدة

ساحة بيع الخردة

أقف في مكان

هو بمثابة مقبرة للمكائن

وقد أحاط به الصدأ

والصمت

 

***

( 4 ) يوشيكو ميكاجيما / اليابان

 الهجيع الأخير 

تتناثر أدوات المطبخ

هنا وهناك

والمنزل تعمه الفوضى

ينهمر المطر

-------------------

- مترجمة عن الإنكليزية .

 - مارلين شوميكر هازلتون: شاعرة وكاتبة مقالات أمريكية. رئيسة سابقة لجمعية تانكا الامريكية. محررة مجلة ( الأضواء الحمراء ) للتانكا. عملت في التدريس.

- إيوا نو هيمي: شاعرة وأميرة يابانية من فترة الامبراطور السادس عشر لليابان ( نينتوكو ) . 

- أليكس تاين: شاعرة شابة من مدينة ( يورك سانت جون ) في المملكة المتحدة.

- يوشيكو ميكاجيما: شاعر وكاتب مقالات ياباني معروف ( 1886 – 1927 ).

للاتصال بالموقع

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.