اخر الاخبار:
  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

كـتـاب ألموقع

قصائد هايكو من أوكرانيا// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

قصائد هايكو من أوكرانيا

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

 ( 1 ) أوليج يوروف

عازف كمان يفترش الأرض –

تسقط في قبعته

أول ورقة شجر صفراء

***

 

ندى الخريف –

ثمة قطة تمشي على رؤوس أصابعها

في الجنينة

***

 

علبة أقلام الرصاص –

يصمد الأسود منها

و الأبيض

***

 

( 2 ) روسلان جونداكوف

برودة المساء –

تتدلى الأوراق الذابلة

من الأشجار المتهالكة

***

 

ارتفاع درجة الحرارة في المساء –

يكاد هواء المروحة

يقلب صفحات الجريدة

***

 

( 3 )  آلا موتيليكا

تشرين الثاني –

تصبح نكهة القهوة الصباحية أكثر قوة

يوما بعد يوم

***

 

( 4 ) تاتيانا لوغوفسكايا

رائحة الأوزون ...

أواصل طبع قصائدي

باستخدام طابعتي القديمة

***

 

 ------------

*  ترجمها من الروسية الى الإنكليزية ( أناتولي  كودريافيتسكي ) .

 

Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku . Issue No . 3 . https : // shamrockhaiku . webs . com

 

للاتصال بالموقع

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.