اخر الاخبار:
بيان صادر من احزاب شعبنا - الجمعة, 10 أيار 2024 11:00
  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

كـتـاب ألموقع

قصائد هايكو من بيلاروسيا// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

قصائد هايكو من بيلاروسيا

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( إن الايجاز هو جوهر الهايكو , لذلك من الأفضل إزالة أي كلمات قابلة للإزالة دون فقدان معنى القطعة. إن أفضل أنواع الهايكو يتسم بالخفة والجمال البسيط, مع عدم توقع الاناقة والصقل والمزاج المنجرف – أناتولي كودريافيتسكي  )

 

1 – أليكس مالي

تخوم الغابة

خطوة أخرى لا غير

لتبدأ السماء المرصعة بالنجوم بالظهور

***

نتذكر موعد الزفاف

في كل كلمات

المرور

***

مطر الخريف

لا أستطيع البوح بكل شيء

حتى لزوجتي

***

هدنة قصيرة

المكان الذي وضع فيه الحجر

المملوء بالماء

***

القطار المسائي

براعم الغابات في موسم الخريف

من خلال وجهي

***

تفقد الكلمات معناها

إنها ترتدي

قميصها المغسول

***

طفل في عربة يد

أنا و حفيف أوراق الشجر

سوف نغفو

***

بحر هائج هائج

تهويدة طفلة لدميتها

تهدأ و تهدأ

( اشترك بها في مسابقة جمعية كونستانتا للهايكو 2021 )

***

2 – فيلمور بليس

من أجل الفوز برؤية الجد

يضيف التوت

إلى دلو الحفيد

***

خطوات خفيفة الوقع

رسم الحلقات على سطح الماء

الصفصاف

***

حفل الشاي

بين السماء و الأرض

تساقط الثلوج

***

3 – اليس رزاناف

ريح هفافة –

بإمكاننا رؤيتها

الصيف المنصرم

***

شاهد كيف تجرف

الاوحال الشديدة

الحذاء المطاطي للمتسول

***

يوم بارد , يوم قائظ ..

الغربان هي الأخرى

تتحدث بخصوص الطقس

***

تبني الغربان أعشاشها –

يعود الغصن المكسور

إلى الشجرة

***

تفاف حولي شائك *

لكن انظر

كيف تتودد إليه النحلة

***

4 – ميراسلاف شيباك

هذا الحجر القابع في مجرى النهر

ما الذي يعرفه

عن قيظ الصيف ؟

***

من يستطيع أن يذكرني

باسم هذه الزهرة ؟

إصاخة السمع للريح

***

ما الذي تبحث عنه

هذه العثة السوداء ؟

عن زهرة سوداء ؟

***

إضاءة مصباح الشارع –

قطرات مطر على اللوح الزجاجي

الاستفاقة على نحو مفاجئ

***

5 – أناتولي إيلتس

الكل يبدو ضاحكا

في الصورة العائلية –

يبدو فيها الكلب نافقا على نحو مؤكد

***

ضباب صباحي

يصفر للعصافير المغردة -

دراجة هوائية قديمة

----------------------------

* تفاف : التلفاف أو الجعضيض , نبات من فصيلة النجميات . منه أنواع كثيرة , معظمها حولية . له أزهار جميلة .

- اليكس مالي : شاعر هايكو في العقد الخامس من العمر . كتب الهايكو منذ عام 2020 . ينشر في الصحف و المجلات و المواقع المعنية بالهايكو . ترجمت بعض قصائده إلى لغات حية . 

- ميرسلاف شيباك : شاعر هايكو . نشرت قصائده في مجلة ( شمروك ) المختصة بنشر الهايكو الايرلندي و العالمي . ترجم له إلى الإنكليزية أناتولي كودريافيتسكي .

- أناتولي إيلتس : شاعر هايكو . ولد عام 1965 . يعيش حاليا بالقرب من مدينة ( ميسك ) . اهتم بالهايكو منذ عام 1992 .

- أليس رزاناف : شاعر هايكو . ظهرت أعماله على صفحات مجلة شمروك الايرلندية للهايكو من ترجمة أناتولي كودريافيتسكي .

- آدم هلوبس : كاتب و روائي و شاعر . ولد عام 1958 . تزوج من المصورة البيلاروسية المعروفة ( ألينا أدامشيك ) . ترجمت أعماله إلى العديد من اللغات , مثل الألمانية و الإنكليزية و البولندية و الروسية و الأوسيتية و الكتالونية و السلوفينية . عضو في الاتحاد الكتاب البيلاروس منذ عام 1989 .

- مترجمة عن الإنكليزية .

1 – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 3

2 – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 28

3 – World Haiku Series 2022 ( 5 ) Haiku by Alex Malley – Belarus . https : // akitahaiku . com

4 – Haiku web – based magazine ULITKA  I  Issue 1  I  Contests . https . www . ulitka . haiku – do . com

5– Adam Hlobus . https : // en . Wikipedia . org

6 – Haiku Contest of the Haiku Society of Constanta , 2021 : Results . https : // photohaikublog . wordpress . co

7 – Asahi Haikuist Network ; David McMurray . https : // www .asahi . com

 

للاتصال بالموقع

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.