جوردانا فلاشيتش.. باب مزين بالنجوم: هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
- تم إنشاءه بتاريخ الأحد, 24 آذار/مارس 2024 20:51
- كتب بواسطة: بنيامين يوخنا دانيال
- الزيارات: 602
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
جوردانا فلاشيتش.. باب مزين بالنجوم: هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
( 1 )
الاستحمام في الربيع –
بابي مزين
بالنجوم
***
( 2 )
إنبثاق الفجر
زوال ضياء القمر
البارد *
***
( 3 )
باب مفتوح
خطوة أخرى
لضوء الشمس
***
( 4 )
شتاء غاب فيه الثلج
حزامي المفضل
مشدود حول الوسادة
***
( 5 )
زمن الحرب ..
ثمة جندي يراقب الحمام المحلق
من داخل دبابته
***
( 6 )
بلدة مدمرة ...
فقط النسيم
يفتح الشبابيك
***
( 7 )
تنظيف الساحل ...
لا تفارق القوقعة
السلسلة الصدئة
--------------------------
* القمر البارد : بدر كانون الأول .
- جوردانا فلاشيتش : شاعرة هايكو كرواتية . تعيش في ( أوروسلافي ) . حاصلة على تنويه شرفي في مسابقة الهايكو / السينريو الدولية التاسعة إيفانيتش – غراد , كرواتيا 2022 . لها قصائد مترجمة إلى اليابانية و البولندية . للمزيد من الاطلاع على الهايكو الكرواتي , ينظر ( تحت قسطل الحصان : مختارات من شعر الهايكو الكرواتي ) للمترجم . مطبعة بيشوا , أربيل – العراق 2022 . مترجمة عن الإنكليزية .
1 – World haiku Series 2022 ( 40 ) , haiku by Gordana Vlasic . https : // akitahaiku . com
2 – haiku by Gordana Vlasic . https : // haikuniverse . com
3 – Songbirds Online Annual Anthology Results . https : // www . theunitedhaikuandtankasociety . com
4 – Haiku Dialogue , Opposites Attract . https : // thehaikufoundation . org
المتواجون الان
643 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع